Articles

Cosa rende qualificato un interprete medico

Di David Fetterolf, presidente di Stratus Video

Con l’aumento della diversità linguistica negli Stati Uniti, aumenta anche la necessità di interpreti qualificati nel settore sanitario. Che l’interprete sia sul posto, in video o al telefono, la parola chiave è qualificato. Recentemente è stata data ulteriore enfasi all’importanza di utilizzare un interprete qualificato grazie ai requisiti stabiliti nella sezione 1557 dell’Affordable Care Act, che vieta espressamente l’uso di un interprete non qualificato, salvo circostanze estreme. L’uso di interpreti qualificati è stato anche associato a una migliore comunicazione tra paziente e fornitore, alla soddisfazione del paziente e ai risultati.

Cosa rende un interprete qualificato?

Gli interpreti medici qualificati possiedono e dimostrano le seguenti caratteristiche:

  • Conoscenza della lingua di partenza e di arrivo
  • Capacità di interpretare in modo efficace, accurato e imparziale
  • Uso del vocabolario specializzato necessario, della terminologia e della fraseologia
  • Codici di condotta etica (es: mantenere la riservatezza del cliente)

Codice etico dell’interprete &I valori fondamentali includono:

  • Beneficenza ~
    Gli interpreti qualificati sono obbligati a sostenere la salute e il benessere del paziente e del suo sistema di supporto.
  • Fedeltà ~
    Gli interpreti qualificati devono rimanere fedeli al messaggio originale mentre trasmettono il significato dalla lingua di partenza a quella di arrivo senza aggiungere, omettere o distorcere il messaggio originale.
  • Intermediazione culturale ~
    Gli interpreti qualificati sono in grado di determinare rapidamente quando una differenza culturale influisce sulla comunicazione tra paziente e medico e agire di conseguenza.

Stratus Video è fiera della qualità dell’interpretazione che offre. I nostri interpreti sono addestrati per adattarsi a qualsiasi situazione che possono incontrare. Per garantire che i nostri interpreti siano adeguatamente preparati a fornire un’assistenza comunicativa di qualità, abbiamo implementato un elenco rigoroso di requisiti minimi e qualifiche.

Qualifiche dell’interprete ASL:

  • Deve possedere una delle seguenti certificazioni: NIC, NIC Advanced o Master; RID CI, CT, CI/CT, CSC; NAD Livello IV o V, ACCI Livello IV o V; Texas BEI-3 o superiore
  • Minimo tre anni di esperienza nell’interpretazione
  • Deve avere un’ampia conoscenza pratica dell’interpretazione professionale, dei requisiti ADA e della cultura sorda

Qualifiche interprete di lingua parlata:

  • Tenere una certificazione nazionale CHI o CMI approvata da NCHI o NBCMI, rispettivamente, o la prova o la formazione di interprete medico
  • Soddisfare o superare tutti i requisiti di qualificazione degli interpreti della Joint Commission, e rimanere in conformità con l’Affordable Care Act Sezione 1557
  • Deve avere almeno tre anni di esperienza come interprete
  • Deve avere una conoscenza approfondita del Codice di condotta professionale degli interpreti

Formazione per interpreti video Stratus:

Tutti gli interpreti video Stratus ricevono una valutazione completa delle competenze bilingui, progettata per testare le capacità linguistiche orali del candidato in inglese e nella lingua non inglese. La valutazione comprende anche la conoscenza della terminologia medica e la capacità di trasferire accuratamente il significato tra le due lingue. Una volta assunta, Stratus Video richiede il completamento con successo di un corso di formazione completo con valutazione successiva.

Assicurazione della qualità:

La soddisfazione del cliente è il parametro principale con cui vengono misurati tutti i nostri interpreti. Vengono effettuati frequenti controlli di qualità e i problemi identificati vengono affrontati immediatamente. I controlli delle credenziali sono condotti regolarmente.

Scopri di più sull’importanza di utilizzare un interprete medico qualificato in un webinar educativo con Kat Jackson, vicepresidente delle operazioni linguistiche di Stratus Video, che approfondisce le sfide, i regolamenti e le migliori pratiche relative alle barriere linguistiche nel settore sanitario.

Condividi: