„Kobieta” w językach europejskich
Poniższa mapa pokazuje, jak powiedzieć „kobieta” w językach europejskich. Kolorystyka opiera się na etymologii, a nie na rodzinach językowych (innymi słowy, jeśli kilka języków ma jeden kolor, tłumaczenia pokazane na mapie pochodzą od tego samego korzenia we wszystkich tych językach).
Zaskakująco, słowiańskie žena (i podobne), greckie gynaíka, germańskie kvinna (i podobne) oraz celtyckie bean (i podobne) wszystkie pochodzą od tego samego protoindoeuropejskiego korzenia *gʷḗn (związanego również z angielskim „queen”, na przykład). Wcześniejsza wersja mapy nie pokazywała tego połączenia, ale na poniższej mapie wszystkie one mają ten sam kolor (tak jak powinny):
Romańskie femeie pochodzi od łacińskiego familia, a nie femina, więc nie jest kognatem francuskiego femme. Polskie kobieta było kiedyś obraźliwe, ale obecnie jest neutralnym słowem standardowym. Północno-fryzyjskie wüset (lub wüv w niektórych dialektach) jest spokrewnione z angielskim „wife”, które samo w sobie jest kognatem słowa „woman”. Węgierskie nő jest kognatem nienieckiego ńē, ale nie jest kognatem fińskiego nainen.