Articles

« Femme » dans les langues européennes

La carte ci-dessous montre comment dire « femme » dans les langues européennes. La coloration est basée sur l’étymologie, et non sur les familles de langues (en d’autres termes, si plusieurs langues partagent une même couleur, les traductions indiquées sur la carte sont dérivées de la même racine dans toutes ces langues).

Attention, le slave žena (et similaire), le grec gynaíka, le germanique kvinna (et similaire) et le celte bean (et similaire) viennent tous de la même racine proto-indo-européenne *gʷḗn (également liée à l’anglais « queen », par exemple). Une version antérieure de la carte ne montrait pas ce lien, mais ils partagent tous la même couleur sur la carte ci-dessous (comme il se doit):

Woman in European languages

Avez-vous aimé la carte ? Montrez votre soutien en la partageant.Le partage avec attribution m’aide à créer plus de cartes.

Le roumain femeie est dérivé du latin familia, et non femina, ce n’est donc pas un cognat du français femme. Le polonais kobieta était autrefois péjoratif, mais c’est maintenant le mot standard neutre. Le frison septentrional wüset (ou wüv dans certains dialectes) est apparenté à l’anglais  » wife « , qui est lui-même un cognat de  » woman « . Le hongrois nő est un cognat du nenets ńē, mais pas un cognat du finlandais nainen.