What Makes a Medical Interpreter Qualified
Por David Fetterolf, Stratus Video President
Como a diversidade linguística continua a aumentar nos Estados Unidos, também aumenta a necessidade de intérpretes qualificados nos cuidados de saúde. Quer o intérprete esteja no local, por vídeo ou telefone, a palavra-chave é qualificada. Recentemente, foi dada ênfase adicional à importância de utilizar um intérprete qualificado através dos requisitos estabelecidos na Secção 1557 da Affordable Care Act, que proíbe expressamente o uso de um intérprete não qualificado, excepto em circunstâncias extremas. O uso de intérpretes qualificados também tem sido associado à melhoria da comunicação entre paciente e provedor, satisfação do paciente e resultado.
O que torna um intérprete qualificado?
Interpretes médicos qualificados possuem e demonstram os seguintes atributos:
- Proficiência linguística tanto na língua de partida como na língua de chegada
- Capacidade de interpretação eficaz, precisa e imparcial
- Utilização de vocabulário, terminologia e fraseologia especializada necessária
- Códigos de conduta éticos (ou seja: manter a confidencialidade do cliente)
Código de ética do intérprete &Os valores fundamentais incluem:
- Beneficência ~
Interpretes qualificados são obrigados a apoiar a saúde e o bem-estar do paciente e do seu sistema de apoio. - Fidelidade ~
Interpretes qualificados devem permanecer fiéis à mensagem original, pois transmitem o significado da língua de origem para a língua de destino sem acrescentar, omitir ou distorcer a mensagem original. - Corretagem cultural ~
Interpretes qualificados são equipados para determinar rapidamente quando uma diferença cultural está impactando a comunicação paciente-fornecedor e agir em conformidade.
Stratus Video tem orgulho na qualidade da interpretação que oferecemos. Os nossos intérpretes são treinados para se adaptarem a qualquer situação que possam encontrar. Para garantir que os nossos intérpretes estão devidamente preparados para prestar uma assistência de comunicação de qualidade, implementámos uma lista rigorosa de requisitos e qualificações mínimas.
Qualificações de intérprete ASL:
- Tem de possuir uma das seguintes certificações: NIC, NIC Avançado ou Master; RID CI, CT, CI/CT, CSC; NAD Nível IV ou V, ACCI Nível IV ou V; Texas BEI-3 ou superior
- Mínimo de três anos de experiência em interpretação
- Deve ter um extenso conhecimento prático de interpretação profissional, requisitos ADA e Cultura Surda
Qualificações de Intérprete de Línguas Faladas:
- Deter uma certificação nacional CHI ou CMI endossada pela NCHI ou NBCMI, respectivamente, ou uma prova ou formação de intérprete médico
- Reunir ou exceder todos os requisitos de qualificação de intérprete da Joint Commission, e permanecer em conformidade com a Affordable Care Act Secção 1557
- Deve ter pelo menos três anos de experiência de interpretação
- Deve ter um vasto conhecimento prático do Código de Conduta Profissional da Interpretação
Treinamento de Intérprete de Vídeo Stratus:
Todos os intérpretes de vídeo Stratus recebem uma avaliação abrangente de proficiência bilíngue destinada a testar os conhecimentos orais do candidato em inglês e na língua não-inglesa. A avaliação também inclui o conhecimento da terminologia médica e a capacidade de transferir com precisão o significado para frente e para trás entre as duas línguas. Uma vez contratado, o Stratus Video requer a conclusão com sucesso de um curso de treinamento abrangente com avaliação de acompanhamento.
Quality Assurance:
A satisfação do cliente é a métrica que mede todos os nossos intérpretes. Frequentes verificações de qualidade são realizadas e os problemas identificados são tratados imediatamente. Auditorias de credenciais são realizadas regularmente.
Aprenda mais sobre a importância de usar um intérprete médico qualificado em um webinar educacional com a vice-presidente de Operações de Idiomas da Stratus Video Kat Jackson, enquanto ela é honesta sobre os desafios, regulamentos e melhores práticas em torno das barreiras linguísticas nos cuidados de saúde.