On Root / What Does the Word 'Hebrew' Mean?
Nadszedł czas, aby w tej kolumnie języka hebrajskiego zbadać najbardziej hebrajskie słowo ze wszystkich: „hebrajski”, 'ivrit.
- On Root / W języku hebrajskim istnieje cienka granica między miłosierdziem a sprawiedliwością
- On Root / Najlepsze wyjaśnienie – Bar none
- On Root / Dzwonienie na telefon z finką za pomocą Świętego Języka
- On Root / Chwalcie Pana w winie, miłość, męczeństwo – i życie
My, użytkownicy języka angielskiego, zazwyczaj nie myślimy o rzeczownikach właściwych jako mających znaczenie – to tylko nazwy. Podobnie, większość nazw języków pochodzi po prostu od miejsca, w którym są one używane: Francuski, angielski, niemiecki, hiszpański itd.
„Hebrajski” jednak nie pochodzi od nazwy miejsca: nie ma „Hebrewland” ani „Hebrewstan”. Ponadto, jak wszystkie słowa hebrajskie, 'ivrit ma swój własny korzeń – 'ayin-v-r – który rzuca światło na jego historię i znaczenie.
Pierwszy Hebrajczyk(i)
Chociaż zdecydowana większość Biblii jest napisana po hebrajsku (część jest po aramejsku), słowo „hebrajski” nigdy nie jest tam wymienione jako nazwa języka. W kilku przypadkach, gdy mowa jest o języku hebrajskim (2 Krl 18, Izajasz 36), jest on nazywany „Yehudit”, czyli „judejski”. (W nowoczesnym hebrajskim, „yehudit” oznaczałoby „żydowski.”)
Angielskie słowo „hebrajski” faktycznie odnosi się do dwóch różnych rzeczy: języka i ludzi. The etniczny grupa, 'ivri, pojawiać się w the Biblia (e.g., Geneza 14, Exodus 1 i 2, Jonah).
There być kilka the teoria jeżeli chodzi o the początek the imię. Jedna z nich oparta jest na genealogii Księgi Rodzaju.
Synem Noego był Sem, ojciec ludów i języków semickich. W rozdziale 10, jest on opisany jako „ojciec wszystkich dzieci Eber”. Imię to pisze się 'ayin-v-r („b” i „v” to te same spółgłoski) – co jest tym samym korzeniem co 'ivri.
Choć podobieństwo jest sugestywne, nic konkretnie nie łączy Ebera z Hebrajczykami lub Hebrajczykami.
Inna tradycja głosi, że Abraham jest nazywany „Hebrajczykiem” (ha-’ivri), ponieważ pochodził „zza rzeki” (Eufratu). „Across” to me’ever, ponownie używając tego samego korzenia. Ta idea jest kontynuowana metaforycznie w tym, że Abraham i jego rodzina stali przeciwko reszcie starożytnego świata pod względem monoteizmu i etyki.
Te sensy łączą się z ogólnym znaczeniem korzenia 'ayin-v-r „przejść, przekroczyć, przemierzyć, przejść.”
Te znaczenia pojawiają się również w trzeciej teorii, że Hebrajczycy są związani z półnomadycznym ludem o nazwie „habiru” wspomnianym w listach Tel el-Amarna z XIII w. p.n.e..
Te skądinąd nieznane semickie „habiru” również mogły pochodzić zza jakiejś wielkiej przepaści lub innej, stąd pochodzenie tej nazwy. Ale podczas gdy zakładanie związku z tą grupą było popularne przez jakiś czas, ostatnio zostało poddane w wątpliwość.
Przechodzący stopień
Wszystkie te historyczne spekulacje dotyczą przeszłości, 'avar – tego co „przeszło.”
To tylko jedno z wielu zastosowań tego korzenia, w znaczeniu „przejść” lub „przedostać się”. Na przykład ten, kto podchodzi do testu i dostaje dobrą ocenę – 'nad, „przechodzi.”
W przeszłości nowi imigranci do Izraela byli początkowo osiedlani w obozach przejściowych, ma’abarot. Ale nie myl tego z bardziej futurystycznym obrazem promu kosmicznego – ma’aboret (co oznacza również „prom”).
A jeśli ktoś przechodzi lub przekracza innego rodzaju granice, takie jak prawne lub moralne, może to stanowić 'aveirah, „przekroczenie” lub grzech. Powtarzające się wykroczenia tego rodzaju są odpowiedzialne za naznaczenie kogoś jako 'avaryan, „przestępca.”
Z drugiej strony, być 'over masach (dosłownie „przechodzi przez ekran”), to być telegenicznym, „dobrze” w mediach.
Jeśli słowo 'over wygląda jak angielskie „over”- cóż, nie ma związku, ale jest historia. W każdym wojsku jest specjalny język, który jest używany na walkie-talkie. Po angielsku, kiedy chcesz potwierdzić, że słyszałeś, co właśnie zostało powiedziane i zakończyć transmisję, powiesz: „Roger – over!”. Zostało to zhaberyzowane w IDF jako „Rut – 'avor!”, „rut” to po prostu słowo na „r” w hebrajskim, jak „roger” w angielskim, a 'avor – ponieważ brzmi jak „over.”
To może być me’al ume’ever, „ponad i poza” tym, co spodziewałeś się przeczytać w kolumnie o hebrajskim.
Niektórzy twierdzą, że Izraelczycy nie mówią po hebrajsku, tak jak Włosi nie mówią po łacinie. Ale podczas gdy współczesne lingo jest rzeczywiście dalekie od języka klasycznego – i coraz dalsze – istnieje ciągła pamięć historyczna, a dynamika i globalne wpływy, nawet jeśli zapowiadają wielkie zmiany, są krwią życia każdego żywego języka. Którym 'ivrit z pewnością jest!
.