Articles

O kořenu / Co znamená slovo 'hebrejština'?“

Nadešel čas, abychom v této hebrejské jazykové rubrice prozkoumali nejhebrejštější slovo ze všech: „hebrejština“, ‚ivrit.

  • O kořenu / V hebrejštině je tenká hranice mezi dobročinností a spravedlností
  • O kořenu / Nejlepší vysvětlení – Bar none
  • O kořenu / Volání na finský telefon pomocí svatého jazyka
  • O kořenu / Chvalte Hospodina ve víně, lásku, mučednictví – a život

My, angličtináři, obvykle vůbec nepřemýšlíme o vlastních jménech jako o jménech s významem – jsou to jen jména. Stejně tak většina jazykových názvů je prostě převzata z místa, kde se jimi mluví:

„Hebrejština“ však není odvozena od názvu místa: neexistuje žádný „Hebrewland“ nebo „Hebrewstan“. Navíc, stejně jako všechna hebrejská slova, má i „ivrit“ svůj vlastní kořen – „ajin-v-r“ – který osvětluje jeho historii a význam.

První hebrejština(y)

Přestože je naprostá většina Bible napsána v hebrejštině (část je v aramejštině), slovo „hebrejština“ se tam jako název jazyka nikdy neuvádí. Několikrát, kdy je hebrejština zmíněna (2. Královská 18, Izajáš 36), je nazvána „jehudit“, tedy „judský“. (V moderní hebrejštině by „yehudit“ znamenalo „židovský“.)

Anglické slovo „hebrejština“ ve skutečnosti označuje dvě různé věci: jazyk a lid. Etnická skupina ‚ivri se skutečně objevuje v Bibli (např. Genesis 14, Exodus 1 a 2, Jonáš).

O původu jména existuje několik teorií. Jedna z nich vychází z rodokmenů v knize Genesis.

Noachův syn byl Šém, otec semitských národů a jazyků. V 10. kapitole je popsán jako „otec všech synů Eberových“. Toto jméno se píše ‚ajin-v-r („b“ a „v“ je stejné souhláskové písmeno) – což je stejný kořen jako ‚ivri.

Přestože podobnost je sugestivní, nic konkrétně nespojuje Ebera s Hebrejci nebo Hebrejci.

Jiná tradice říká, že Abraham je nazýván „Hebrej“ (ha-‚ivri), protože přišel „zpoza řeky“ (Eufratu). „Přes“ je me’ever, opět s použitím stejného kořene. Tato myšlenka pokračuje metaforicky v tom, že Abraham a jeho rodina stáli proti zbytku starověkého světa, pokud jde o monoteismus a etiku.

Tyto významy se spojují s obecným významem kořene ‚ajin-v-r „přejít, překročit, projít, podstoupit.“

Tyto významy se objevují i ve třetí teorii, že Hebrejci jsou spojeni s polokočovným národem jménem „habiru“, o němž se zmiňují dopisy z Tel el-Amarny ze 13. století př. n. l.

Tito jinak neznámí semitští „habiru“ také mohli pocházet zpoza nějakého velkého rozvodí nebo z jiných míst, odtud tedy pochází toto jméno. Ale zatímco předpoklad spojení s touto skupinou byl po nějakou dobu populární, v poslední době se o něm začalo pochybovat.

Přechodný stupeň

Všechny tyto historické spekulace se týkají minulosti, ‚avar – to, co „prošlo“.
To je jen jedno z mnoha použití tohoto kořene, a to ve významu „projít“ nebo „dostat se přes“. Například ten, kdo skládá zkoušku a dostane dobrou známku – ‚přes, „projde“.

V minulosti byli noví přistěhovalci do Izraele zpočátku usazováni v tranzitních táborech, ma’abarot. Nepleťte si to však s futurističtější představou raketoplánu – ma’aboret (což také znamená „trajekt“).

A pokud někdo projde nebo překročí jiné druhy hranic, například právní nebo morální, může to představovat ‚aveirah, „přestupek“ nebo hřích. Opakované přestupky tohoto druhu mohou člověka označit za ‚avaryan, „zločince“.

Na druhé straně být ‚over masach (doslova „projít obrazovkou“), znamená být telegenický, „jít dobře“ v médiích.

Pokud slovo ‚over vypadá jako anglické „over“ – no, není tu žádná souvislost, ale je tu příběh. V každé armádě existuje speciální jazyk, který se používá na vysílačkách. V angličtině, když chcete potvrdit, že jste slyšeli, co bylo právě řečeno, a ukončit vysílání, řeknete: „Rozumím – konec!“ V IDF se to hebrejsky přeložilo jako „Rut – ‚avor!“, přičemž „rut“ je v hebrejštině prostě slovo na „r“, podobně jako „roger“ v angličtině, a „avor“ – protože to zní jako „over“.

To může být me’al ume’ever, „nad rámec“ toho, co jste čekali, že se dočtete v rubrice o hebrejštině.

Někteří tvrdí, že Izraelci nemluví hebrejsky, stejně jako Italové nemluví latinsky. Ale i když je současný žargon skutečně daleko od klasického jazyka – a stále dál – existuje kontinuální historická paměť a dynamika a globální vlivy, i když věští velké změny, jsou životní krví každého živého jazyka. Což ivrit jistě je!