Articles

La trascrizione è enormemente importante, ed ecco dove è diretta

Se non passi molto del tuo tempo libero a pensare alla trascrizione, non preoccuparti. Scommetto che non sei il solo.

La trascrizione, tuttavia, il processo con cui qualcuno (o qualcosa) converte l’audio in testo, è uno strumento vitale per rendere molto della società moderna più facile da capire.

Ad alcuni, questo potrebbe sembrare un po’ controintuitivo. Dopo tutto, la nostra è una cultura che si basa pesantemente su mezzi audio e video, quindi perché abbiamo bisogno di un testo per chiarirlo.

Beh, suggeriamo di guardare una manciata di video di YouTube, e poi chiedersi quanto sarebbe utile avere un documento scritto di tutto ciò che è stato detto nel clip.

Perché la trascrizione è importante?

La trascrizione, tuttavia, serve uno scopo molto più grande e importante di quello di decifrare i tuoi video virali preferiti.

Oltre a creare una registrazione scritta di un video o di una presentazione audio, la trascrizione aiuta a pulire (e chiarire) ciò che viene detto.

Lingua che tutti possiamo capire

Considera tutti i diversi accenti che popolano gli Stati Uniti. Da nord a sud e lungo le coste da est a ovest, esiste una grande varietà di dialetti nel nostro paese.

Ora, esaminate il resto del mondo.

Senza dubbio, ci sono momenti in cui guardando un programma britannico su Netflix che sfogliare le didascalie chiuse migliora infinitamente il vostro piacere dello spettacolo.

Oltre a tagliare gli accenti spessi o le inflessioni non familiari, la trascrizione arriva anche al punto di ciò che viene detto.

Prendiamo per esempio una presentazione online o una classe di formazione in cui il contenuto è mirato, ma la persona che presenta non è così lucida.

La trascrizione rimuove i tic personali o le distrazioni udibili che potrebbero confondere gli elementi verbali di una presentazione. Elimina gli inciampi o le lunghe pause che si verificano quando il presentatore prende un bicchiere d’acqua o ha bisogno di raccogliere i suoi pensieri.

La trascrizione rimuove i tic personali o le distrazioni udibili che potrebbero confondere gli elementi verbali di una presentazione.

In alcuni casi, è necessario includere alcuni di questi spunti non verbali, per garantire che il significato desiderato da un discorso o una lezione sia lo stesso sulla pagina come lo era dal vivo. In entrambi i casi, la trascrizione può garantire che qualunque sia il messaggio, sia registrato accuratamente.

Non si perde, ma si trova nella traduzione (e nella trascrizione)

E sì, la trascrizione è anche molto legata alla traduzione.

C’è una scena divertente nel film del 2003 Lost in Translation in cui il personaggio di Bill Murray sta girando una pubblicità in Giappone e il regista molto animato – parlando giapponese – è più che prolisso con la sua direzione.

bill murray in lost in translation being very animated for the camera

bill murray in lost in translation being very animated for the camera

Mentre lo scambio è giocato in pieno effetto comico, evidenzia l’utilità che la trascrizione avrebbe prodotto.

Certo, un traduttore più disponibile sarebbe stato utile, ma anche una trascrizione chiara. Una in cui il personaggio di Bill Murray potesse ignorare le fioriture del regista (e le interpretazioni errate del traduttore), e concentrarsi invece sulle reali istruzioni date.

La trascrizione prende la traduzione di una lingua straniera sofisticata, taglia attraverso la sua scarsa familiarità e fornisce la forma più semplice di ciò che qualcuno potrebbe dirvi.

Alcune lingue possono richiedere 20 parole per dire ciò che noi potremmo impiegare solo cinque per esprimere, o viceversa. In definitiva, ti dà la possibilità di comunicare in modo efficiente indipendentemente da ciò che viene comunicato.

Accedere a ciò che una volta era inaccessibile

Lo scopo finale che la trascrizione serve è probabilmente il più critico – l’accessibilità.

La comunicazione è di vitale importanza per una società aperta. Sfortunatamente, alcune persone sono limitate nella loro capacità di sentire o possiedono disabilità cognitive che richiedono che le informazioni siano scritte per poterle assorbire.

Anche per coloro che sono ipovedenti, il Braille è una forma di trascrizione – prendendo un testo precedentemente inaccessibile e mettendolo letteralmente a portata di mano.

black and white image of the entire Braille alphabet

black and white image of the entire Braille alphabet

Le aziende che rendono il contenuto audio o visivo disponibile in formato testo si aprono a una base molto più ampia di clienti. Fare lo stesso per i materiali interni assicura anche che un’azienda eviti la violazione degli standard di discriminazione sul posto di lavoro.

Educativamente, la trascrizione (e più specificamente, la vecchia scuola del prendere appunti) offre una serie di strade per aiutare gli studenti a imparare.

Come abbiamo già notato, quelli con disabilità cognitive possono vedere benefici dalla trascrizione. Così come quelli con condizioni meno gravi come il Disturbo da Deficit di Attenzione, la Dislessia o altri problemi di apprendimento.

Ma trascrivere una lezione o una discussione in classe farà anche in modo che qualsiasi studente, indipendentemente dalla capacità o dall’intelligenza, ne tragga beneficio.

Oddirittura, poiché questo tipo di trascrizione coinvolge un allievo che mette il contenuto nelle proprie parole, si dimostra un modo più efficace per loro di imparare e assorbire il materiale. Soprattutto se mettono via il portatile e prendono una matita.

Cutting Through The Clutter

Pulire i detriti verbali che vengono con qualsiasi lingua e fornire l’accesso a quella lingua non sono le uniche ragioni per cui la trascrizione è essenziale.

Produce anche una registrazione chiara delle interazioni che potremmo aver bisogno di consultare in seguito.

Considera le volte in cui hai usato la funzione di aiuto in chat per il supporto clienti. Spesso, una volta che l’interazione è completa, si riceve un’offerta per una trascrizione della chat. Utile se hai bisogno di fare riferimento ad essa in futuro.

Immagina quanto sia preziosa quella trascrizione dopo una telefonata del servizio clienti – o qualsiasi chiamata che fai con un’altra azienda. Per quanto ci affidiamo alle chat, ai testi e alle e-mail, o ai centri di conoscenza per risolvere i problemi, il telefono rimane il metodo di contatto preferito da molti.

Suggerimento: Vuoi registrare e trascrivere facilmente le tue chiamate? Abbiamo costruito un’app per questo.

Oltre ad avere una registrazione, la trascrizione che ricevi è anche più facile da cercare.

Se hai mai tentato di cercare un dato specifico in un file audio o video, allora capisci quanto possa essere complicato. Anche quando lo trovi, devi comunque estrarlo e, sì, trascriverlo.

E anche se la tecnologia è onnipresente e affidabile come sempre, possedere una “copia offline” di una presentazione video, webinar o dimostrazione simile basata su video può salvarti nei momenti in cui la tecnologia non funziona, o il tuo pubblico vuole una copia cartacea.

Le aziende che rendono disponibili contenuti audio o video in formato testo si aprono a una base molto più ampia di clienti.

Ma in realtà, a parte alcuni casi sporadici, quali aziende userebbero un metodo di documentazione così poco tecnologico?

Come risulta, molte.

Considerate la necessità di procedure mediche, prescrizioni o istruzioni mediche da documentare sia per il paziente, sia per la sua cartella clinica, sia per la compagnia assicurativa. Una raccolta impropria di note potrebbe mettere in pericolo il benessere di un paziente o avere un impatto negativo sulle sue spese mediche.

L’altro settore che si affida pesantemente alla trascrizione è quello legale.

Quando ci si rende conto della complessità del legalese, le ripercussioni di un errore potrebbero essere enormi. La trascrizione assicura che, indipendentemente dal procedimento, tutti rimangano sulla stessa pagina.

Altri esempi di industria includono studi di mercato o ricerche scientifiche, così come le aree precedentemente menzionate dell’istruzione, presentazioni e formazione aziendale, e servizio clienti.

Una nuova frontiera della trascrizione

In superficie, la trascrizione può sembrare ragionevolmente semplice, e per tutti i conti lo è. Tuttavia, nuovi progressi stanno spingendo la busta e ci costringono a riconsiderare la trascrizione come qualcosa che va ben oltre un semplice concetto di text to speech.

Uno di questi esempi ribalta l’intera idea di trascrizione, con un vero e proprio giro di testa. Un team di ricercatori del rinomato Massachusetts Institute of Technology (MIT) ha creato un dispositivo in grado di trascrivere le interiorizzazioni – fondamentalmente cose che dici internamente ma non dici ad alta voce – e trasformarle in parole.

Il sistema, chiamato AlterEgo, utilizza elettrodi per “leggere” i neuro muscoli del tuo viso e della mascella, trasmettendo quei segnali a un’intelligenza artificiale istruita per abbinare insieme segnali e parole specifiche. AlterEgo fa anche uso di cuffie a conduzione ossea progettate per spingere le informazioni all’orecchio interno dell’utente.

Arnav Kapur, uno studente laureato che aiuta a guidare il gruppo di sviluppo, nota il catalizzatore per il progetto “era quello di costruire un dispositivo IA – un dispositivo di intelligenza-augmentation. La nostra idea era: Potremmo avere una piattaforma di calcolo che è più interna, che fonde l’uomo e la macchina in qualche modo e che si sente come un’estensione interna della nostra cognizione?”

Mentre la tecnologia è senza dubbio di livello successivo e rispecchia dispositivi finora visti solo nella fantascienza, le potenziali applicazioni sono profondamente radicate nella praticità dei giorni nostri.

Il professore Thad Starner del Georgia Tech College of Computing mette in evidenza diversi scenari in cui il sistema AlterEgo ha senso.

Prima di tutto indica il personale di terra che dirige gli aerei e gestisce i bagagli negli aeroporti. “Hai il rumore dei jet tutto intorno a te, indossi queste grandi protezioni per le orecchie – non sarebbe bello comunicare con la voce in un ambiente dove normalmente non saresti in grado di farlo?”

Starner dice che “il ponte di volo di una portaerei, o anche luoghi con un sacco di macchinari, come una centrale elettrica o una macchina da stampa,” forniscono altri luoghi possibili per la tecnologia.

Ha anche aggiunto che anche qualcuno che ha perso la capacità di parlare, potrebbe ancora, teoricamente, mantenere qualche misura della loro voce.

In questo momento, il sistema rimane un lavoro in corso con il gruppo di ricerca che raccoglie dati e lavora per migliorare la base di conoscenza AIs.

Quando si tratta di trascrizione, questo può significare solo una cosa – la capacità di trascrivere più parole.