Articles

20 verlani szó, amit ismerned kell

Franciaul beszélők, tanulók és a kvízek kedvelői; van egy kérdésem számotokra. Mit jelent ez? Jourbon, le reuf ! Je suis vénère… J’ai eu une journée ouf*. Valami ötlet? Talán nem ismeri a verlan-t.

A verlan à l’envers a francia szleng egy olyan formája, amely, ahogy a nevéből már sejthetted, a szavak szótagjainak felbontásával és megfordításával működik. A verlan azért jött létre, mert a civilek szerettek volna egy módot arra, hogy úgy kommunikáljanak egymással, hogy a hatósági személyek ne értsék őket. Bár eredetileg illegális tevékenységek leplezésére használták, a verlan mára a francia köznyelv szerves részévé vált.

Hogyan működik a verlan?

Az egyszótagú szavak esetében a magánhangzót általában megtartják, és a mássalhangzó, amellyel a szó kezdődik, a szó végére kerül. Például a soeur-ből reus lesz. Maga a verlan szó megfordul (verlan – l’envers), így homológ szóvá válik (azt teszi, ami a dobozon áll). A hangok általában ugyanazok maradnak, miután megfordították őket, mint a verlan szót.

A szavak gyakran megtartják ugyanazt a szótagszámot, és olyan betűkkel rendelkeznek, amelyek biztosítják az eredeti hangzás megtartását. Például a femme (nő) szóból meuf lesz. A betűk változnak, de a magánhangzó hangja ugyanaz marad.

Van néhány kivétel. Verlaniser policeman (Flic) és akkor keuf lesz, teljesen elhagyva az L-t. Ha szeretnél megismerkedni a szlengnek ezzel a formájával, nézd meg az alábbi listánkat, hogy elkezdhesd.

Céfran (français – francia)

Értelemszerűen az első szó, amit a verlanban megtanulsz, az az, hogyan kell mondani, hogy “francia”. Még jobb, ha ez a szó tökéletesen példázza a verlan működését.

Français – Fran çais – çais Fran – Céfran

Míg a helyesírás eltérő lehet, láthatjuk, hogy a francia nyelv verlani változatának létrejöttéhez mindössze annyi történt, hogy felcseréltük a szótagokat. Easy peasy (Seaee Seepy?).

Tromé (métro – Metro)

A Céfranhoz hasonlóan a Tromé is egy könnyen értelmezhető verlan szó. Cseréld fel a szótagokat, és mit szólsz? Metro.

Métro – Mé tro – Tro mé – Tromé

Nem biztos, hogy arra használod, hogy egy idegentől útbaigazítást kérj a legközelebbi metróállomáshoz, de azért jó, ha ismered.

Oit et Oim (toi et moi – te és én)

A francia nyelvet a világ egyik legszebb nyelvének tartják. Ezeknek a névmásoknak a verlan változata egy kicsit megkérdőjelezi az előbb említett hiedelmet…

Toi et moi – t oi et m oi – oit et oim

Amint látható, az “oi” hang megmarad, így az “iom” teljes megfordítása helyett egy cserét kapunk, “oim”. Úgy ejtjük, mint a ‘wut’ és a ‘wum’.

Meuf (la femme – nő)

Nem, ez nem az a hang, amit akkor adsz ki, amikor megbotlasz. Dolgozz velem visszafelé…

La femme – femme – fu-em – me-uf – meuf!

Ta da! Ez a szó ma már annyira közhelyes, hogy a Petit Larousse-ban, egy francia nyelvű enciklopédikus szótárban is szerepel.

Reuf (le frère – testvér)

Mint sok nyelvben, a francia nyelvben is gyakori a férfi barát “frère”-rel való köszöntése. Ahhoz, hogy verlan stílusban csináljuk, kicsit többet teszünk, mint a szótagok felcserélése.

Frère – Frè re – Re Frè – Refre – Reuf

Ebben a példában a második r-t eltávolítjuk, így egy szótagú szó marad. Kicsit úgy ejtik, mint a kutyaugatást. Reuf reuf!

Reum (la mère – anya)

Ez a verlan szó egy újabb példája annak, amikor egy egy szótagú szó ‘ou’ hangot kap, annak ellenére, hogy az eredeti szónak nincs ilyen hangzása.

Mère – Mè re – Er em – Erem – Reum

Ez egy nagyon köznyelvi módja az “anya” kimondásának, és valószínűleg nem a legudvariasabb. Óvatosan kell eljárni. A háta mögött így is szólíthatod anyukádat, de jobb, ha nem a szemébe mondod.

Vénère (énervé – dühös)

Egy másik gyakori verlan szó, ezt is érdemes ismerni, mert gyakran előfordul. Néhány példa: “j’étais trop vénère !” (Annyira dühös voltam), “il m’a trop vénère !” (Annyira feldühített!)

Teuf (la fête – buli)

Ha azt akarod, hogy a gyerekekkel együtt érezd magad, mondd azt, hogy teuf-re mész. (Használhatod a Ressoi-t is, ami a verlan ‘soirée’). nagyon menőnek fognak tartani. Vagy talán azt fogják hinni, hogy egy…

Chanmé (méchant – menő)

Emlékszel, amikor az emberek azt gondolták, hogy nagyon menő vagy, mert teuf-re mész? Olyan chanmé vagy 😉

Ouf (fou – nagyszerű)

Technikailag ez a verlan az őrült (fou) szóra, de te nagyszerűre használod. Ha azt akarod mondani, hogy valami nem volt csodálatos, akkor mondhatod, hogy “c’est pas ouf!”. Ez a francia ‘phew!’ szó is. Ouf, a lista felénél tartunk!

À donf (à fond – alapos)

Az à donf-ot használhatod a verlani szleng eme terjedelmes listájára. Azt is lehet használni, hogy ‘sokat’ jelentsen. Néhány példa: “j’étais à donf” azt jelenti, hogy maximálisan élveztem, vagy “elle roulait à donf” azt jelenti, hogy száguldozott.

À oilpé (à poil – meztelen)

Kitalálná az eredeti szót? A ‘Le poil’ önmagában hajat jelent, de a verlan fordított kifejezése az ‘à poil’. Ez a szó egy ‘e’-t tesz a végére. Az oit-tól és az oim-tól eltérően a mássalhangzó nem zárja le a szót. Kiejtése “wualpé”.

Reuch (cher – drága)

Ezt a kifejezést valami drága dolog leírására használják. Könnyű megjegyezni, mivel egy kicsit úgy hangzik, mint a ‘gazdag’.

Pécho (choper – megfogni)

A choper azt jelenti, hogy megragadni. De a verlanban azt is jelentheti, hogy randizni, csókolózni vagy összejönni valakivel.

Le iep (le pied – láb)

Ezt talán kicsit nehezebb lesz leírva kitalálni. A pied verlan változatának kitalálása a francia néma d-re támaszkodik – hallhatóan ennek a szónak tökéletes értelme van!

Pied – ed ip – e ip – eip – iep

A pied verlan változatának kitalálása a francia néma d-re támaszkodik – hallhatóan ennek a szónak tökéletes értelme van!

Teubé (bête – hülye)

Egy kicsit hülyén érezheted magad, ha ezt a szót használod, de legalább legyél tisztában vele, hogy tudd, ez egy sértés.

La barbe (le beubar – szakáll)

Ezt könnyű megjegyezni, ha a borbély szóra asszociálsz, de borbély az arcnak… Talán nem is olyan egyszerű.

La tof (fotó – kép)

Ha gyorsan akarsz egy képet csinálni, hívhatod úgy is, hogy megragadsz egy tofot!

Kéblo (bloqué – elakadni)

A számos magyarázat után remélem, nem érzed magad kébblo-nak a verlan használatát illetően…

Cimer (merci – köszönöm)

Végül, de nem utolsósorban, ezt az udvarias szót könnyű kidolgozni. Ettől függetlenül passzív agresszív módon is használható, ezért talán ne használd a főnököddel szemben.

És cimer, hogy elolvastad ezt a listát!

Néhány verlan szó megtanulása remek módja annak, hogy bővítsd a francia szókincsedet, de a francia nyelvtudásodat is erősítheted azáltal, hogy megismerkedsz az őket alkotó hangokkal és szótagokkal. Ha tehát készen állsz egy nyelvi kihívásra, miért ne tanulnál meg néhány verlan szót? Vagy ha szeretnél megtanulni néhány vicces francia szót, nézd meg ezt a bejegyzést.

*Hello testvér, dühös vagyok. Őrült utazásom volt.

Nézd meg, hogyan kell megérteni a verlan-t

Understand Verlan - The French Slang Explained

Még többet akarsz tanulni?

Ha úgy érzed, hogy inspirál, jelentkezz alább egy kéthetes ingyenes próbaórára és egy élő leckére egy képzett magántanárral, hogy elkezdhess új nyelvet beszélni a valóságban! Óráink nyelvtanárok által készített gyakorlatok köré épülnek, így nem lesznek kínos csendek – ígérjük! 😉