Articles

20 palabras de Verlan que debes conocer

Francófonos, estudiantes y personas a las que les gustan los concursos; tengo una pregunta para ti. ¿Qué significa esto? ¡Jourbon, le reuf ! Je suis vénère… J’ai eu une journée ouf*. ¿Alguna idea? Tal vez no estés familiarizado con el verlan.

El verlan à l’envers es una forma de jerga francesa que funciona, como habrás adivinado por el nombre, rompiendo las sílabas de las palabras e invirtiéndolas. El verlan se creó porque los civiles querían una forma de comunicarse entre ellos sin que las figuras de autoridad pudieran entenderlos. Aunque originalmente se utilizaba para ocultar actividades ilegales, el verlan se ha convertido en un elemento permanente de la lengua vernácula francesa.

¿Cómo funciona el verlan?

En el caso de las palabras monosilábicas, se tiende a mantener el sonido de la vocal y se coloca la consonante con la que empieza la palabra al final de la misma. Por ejemplo, soeur se convierte en reus. La propia palabra verlan se invierte (verlan – l’envers), lo que la convierte en una palabra homológica (hace lo que dice en la lata). Los sonidos tienden a permanecer igual después de ser invertidos, como la palabra verlan.

Las palabras suelen mantener la misma cantidad de sílabas y tienen letras que aseguran que mantienen el sonido original. Por ejemplo, femme (mujer) se convierte en meuf. Las letras cambian pero el sonido vocálico sigue siendo el mismo.

Hay algunas excepciones. Verlaniser policía (Flic) y se obtiene keuf, dejando caer la L por completo. Si quieres familiarizarte con esta forma de argot, consulta nuestra lista de abajo para empezar.

Céfran (français – francés)

Tiene sentido que la primera palabra que aprendas en verlan sea cómo decir ‘francés’. Mejor aún, esta palabra ejemplifica perfectamente cómo funciona el verlan.

Français – Fran çais – çais Fran – Céfran

Si bien la ortografía puede ser diferente, puedes ver que todo lo que sucedió para obtener la versión verlan del francés es intercambiar las sílabas. Fácil de hacer (¿Seaee Seepy?).

Tromé (métro – Metro)

Al igual que Céfran, Tromé es una palabra verlanera fácil de entender. Si se intercambian las sílabas, ¿qué se sabe? Metro.

Métro – Mé tro – Tro mé – Tromé

No necesariamente la usarás para preguntarle a un extraño cómo llegar a la estación de metro más cercana, pero sigue siendo una buena palabra para conocer.

Oit et Oim (toi et moi – tú y yo)

La lengua francesa está considerada como una de las más bellas del mundo. La versión vernácula de estos pronombres pone un poco en entredicho la mencionada creencia…

Toi et moi – t oi et m oi – oit et oim

Como puedes ver, se mantiene el sonido ‘oi’, por lo que en lugar de una inversión completa de ‘iom’, se obtiene un intercambio, ‘oim’. Se pronuncia como ‘wut’ y ‘wum’.

Meuf (la femme – mujer)

No, este no es el sonido que haces cuando te has tropezado. Trabaja hacia atrás conmigo…

La femme – femme – fu-em – me-uf – meuf!

¡Ta da! Esta palabra es ya tan habitual que figura en el Petit Larousse, diccionario enciclopédico de la lengua francesa.

Reuf (le frère – hermano)

Como en muchos idiomas, saludar a un amigo varón con «frère» es habitual en Francia. Para hacerlo al estilo verlan, se hace algo más que invertir las sílabas.

Frère – Frè re – Re Frè – Refre – Reuf

En este ejemplo se elimina la segunda r para que siga siendo una palabra monosilábica. Se pronuncia un poco como el ladrido de un perro. Reuf reuf

Reum (la mère – madre)

Esta palabra vernácula proporciona otro ejemplo de cuando una palabra monosilábica gana un sonido ‘ou’, aunque la palabra original no tenga el mismo sonido.

Mère – Mè re – Er em – Erem – Reum

Esta es una forma muy coloquial de decir ‘mamá’ y probablemente no la más educada. Proceda con precaución. Puedes referirte a tu madre así a sus espaldas, pero mejor no en su cara.

Vénère (énervé – enfadado)

Otra palabra vernácula común, con la que hay que estar familiarizado porque aparece a menudo. Algunos ejemplos: «j’étais trop vénère !» (Estaba tan enfadado), «il m’a trop vénère !» (¡Me hizo enfadar tanto!)

Teuf (la fête – fiesta)

Si quieres sentirte mal con los niños, dile a la gente que vas a un teuf. (También puedes usar Ressoi, que es verlan para ‘soirée’).Pensarán que eres muy guay. O quizás piensen que eres un…

Chanmé (méchant – cool)

¿Recuerdas que hace unos momentos la gente pensaba que eras muy cool por ir a un teuf? Es que eres muy chanmé 😉

Ouf (fou – genial)

Técnicamente es verlan para loco (fou), pero lo usas para decir genial. Si quieres decir que algo no fue increíble, puedes decir ‘c’est pas ouf!’. También es la palabra francesa para decir «¡uf!». Ouf, ¡hemos llegado a la mitad de la lista!

À donf (à fond – minucioso)

Puedes utilizar à donf para describir esta extensa lista de argot vernáculo. También se puede utilizar para significar ‘mucho’. Algunos ejemplos: «j’étais à donf» significa que estaba disfrutando al máximo, o «elle roulait à donf» significa que iba a toda velocidad.

À oilpé (à poil – desnudo)

¿Podrías adivinar la palabra original? ‘Le poil’ por sí solo significa pelo, pero la expresión verlan invierte es ‘à poil’. Esta palabra añade una ‘e’ al final. A diferencia de oit y oim, la consonante no cierra la palabra. Se pronuncia «wualpé».

Reuch (cher – caro)

Se utiliza para describir algo caro. Fácil de recordar ya que suena un poco como ‘rico’.

Pécho (choper – coger)

Choper significa coger. Pero en verlan puede significar salir, besar o enganchar a alguien.

Le iep (le pied – pie)

Este puede ser un poco más difícil de adivinar escrito. La versión vernácula de pied se basa en la d muda francesa, pero esta palabra tiene mucho sentido.

Pied – ed ip – e ip – eip – iep

Descubrir la versión verlanera de pied se basa en la d muda francesa – auditivamente, ¡esta palabra tiene perfecto sentido!

Teubé (bête – estúpido)

Puede que te sientas un poco estúpido usando esta palabra, pero al menos sé consciente de ello para saber que es un insulto.

La barbe (le beubar – barba)

Esta es fácil de recordar si la asocias con la palabra barbero, pero un barbero para la cara… Quizá no sea tan fácil.

La tof (foto – imagen)

¡Si quieres hacerte una foto rápida, podrías llamarla agarrar una tof!

Kéblo (bloqué – estar atascado)

Después de numerosas explicaciones, espero que no te sientas kébblo sobre cómo usar el verlan…

Cimer (merci – gracias)

Por último, esta palabra de cortesía es fácil de elaborar. Eso sí, puede usarse de forma pasivamente agresiva, así que quizá no la uses con tu jefe.

Y cimer por leer esta lista!

Aprender algunas palabras del verlan es una buena manera de ampliar tu vocabulario en francés, pero también de afianzar tu conocimiento del francés al familiarizarte con los sonidos y las sílabas que las componen. Así que si te apetece un reto lingüístico, ¿por qué no aprendes algo de verlan? O si quieres aprender algunas palabras divertidas en francés, echa un vistazo a este post.

*Hola hermano, estoy enfadado. He tenido un viaje loco.

Mira cómo entender verlan

Understand Verlan - The French Slang Explained

¿Quieres aprender más?

Si te sientes inspirado, inscríbete a continuación para obtener una prueba gratuita de dos semanas y una lección en vivo con un tutor privado calificado para comenzar a hablar un nuevo idioma de verdad. Nuestras clases están estructuradas en torno a ejercicios creados por profesores de idiomas, así que no habrá silencios incómodos, ¡lo prometemos! 😉