Articles

20 de cuvinte din Verlan pe care ar trebui să le știi

Francofoni, cursanți și persoane cărora le plac testele; am o întrebare pentru voi. Ce înseamnă acest lucru? Jourbon, le reuf ! Je suis vénère… J’ai eu une journée ouf*. Aveți vreo idee? Poate că nu ești familiarizat cu verlanul.

Verlan à l’envers este o formă de argou francez care funcționează, după cum probabil ați ghicit din nume, prin despărțirea silabelor cuvintelor și inversarea lor. Verlan a fost creat pentru că civilii doreau o modalitate de a comunica între ei fără ca figurile de autoritate să îi poată înțelege. Deși inițial a fost folosit ca o modalitate de a ascunde o activitate ilegală, verlan a devenit un element permanent al vernacularului francez.

Cum funcționează verlanul?

În cazul cuvintelor cu o singură silabă, sunetul vocalic tinde să fie păstrat, iar consoana cu care începe cuvântul este plasată la sfârșitul acestuia. De exemplu, soeur devine reus. Cuvântul verlan în sine este inversat (verlan – l’envers), ceea ce îl face un cuvânt omologic (face ceea ce scrie pe cutie). Sunetele tind să rămână la fel după ce sunt inversate, ca în cazul cuvântului verlan.

De multe ori, cuvintele păstrează același număr de silabe și au litere care asigură păstrarea sunetului original. De exemplu, femme (femeie) devine meuf. Literele se schimbă, dar sunetul vocalic rămâne același.

Există câteva excepții. Verlaniser polițist (Flic) și obțineți keuf, renunțând cu totul la L. Dacă doriți să vă familiarizați cu această formă de argou, consultați lista noastră de mai jos pentru a începe.

Céfran (français – franceză)

Este logic că primul cuvânt pe care îl înveți în verlan este cum să spui „franceză”. Și mai bine, acest cuvânt exemplifică perfect modul în care funcționează verlan.

Français – Fran çais – çais Fran – Céfran

În timp ce ortografia ar putea fi diferită, puteți vedea că tot ceea ce s-a întâmplat pentru a obține versiunea verlan a limbii franceze este să schimbați silabele. Easy peasy (Seaee Seepy?).

Tromé (métro – Metro)

Ca și Céfran, Tromé este un cuvânt verlan ușor de înțeles. Schimbați silabele și ce să vezi? Metro.

Métro – Mé tro – Tro mé – Tromé

S-ar putea să nu-l folosiți neapărat pentru a cere unui străin indicații despre cum să ajungă la cea mai apropiată stație de metrou, dar este totuși un cuvânt bun de știut.

Oit et Oim (toi et moi – tu și eu)

Limba franceză este considerată ca fiind una dintre cele mai frumoase limbi din lume. Versiunea în verlan a acestor pronume pune puțin sub semnul întrebării credința menționată mai sus…

Toi et moi – t oi et m oi – oit et oim

După cum vedeți, sunetul „oi” este păstrat, astfel încât, în loc de o inversare întreagă a lui „iom”, se obține un schimb, „oim”. Se pronunță ca ‘wut’ și ‘wum’.

Meuf (la femme – femeie)

Nu, acesta nu este sunetul pe care îl faci când te-ai împiedicat. Lucrează invers cu mine…

La femme – femme – fu-em – me-uf – meuf!

Ta da! Acest cuvânt este acum atât de banal încât figurează în Petit Larousse, un dicționar enciclopedic de limbă franceză.

Reuf (le frère – frate)

Ca în multe limbi, salutarea unui prieten de sex masculin cu „frère” este obișnuită în Franța. Pentru a o face în stil verlan, se face ceva mai mult decât simpla inversare a silabelor.

Frère – Frè re – Re Frè – Refre – Reuf

În acest exemplu, al doilea r este eliminat, astfel încât rămâne un cuvânt cu o singură silabă. Se pronunță un pic ca un lătrat de câine. Reuf reuf!

Reum (la mère – mama)

Acest cuvânt verlan oferă un alt exemplu de când un cuvânt cu o singură silabă capătă un sunet „ou”, chiar dacă cuvântul original nu are același sunet.

Mère – Mè re – Er em – Erem – Erem – Reum

Este un mod foarte colocvial de a spune „mum” și probabil că nu este cel mai politicos. Procedați cu prudență. Te poți referi la mama ta în acest fel în spatele ei, dar mai bine nu în fața ei.

Vénère (énervé – furios)

Un alt cuvânt comun în verlan, acesta este unul cu care trebuie să fii familiarizat deoarece apare foarte des. Câteva exemple: „j’étais trop vénère !” (am fost foarte supărat), „il m’a trop vénère !” (M-a enervat atât de tare!)

Teuf (la fête – petrecere)

Dacă vrei să te simți prost cu copiii, spune-le oamenilor că te duci la un teuf. (Poți folosi și Ressoi, care este verbul verlan pentru ‘soirée’). vor crede că ești foarte tare. Sau poate vor crede că ești un…

Chanmé (méchant – cool)

Îți amintești acum câteva momente când oamenii credeau că ești foarte cool pentru că te duci la un teuf? Ești atât de chanmé 😉

Ouf (fou – grozav)

Tehnic, acesta este verbul pentru nebun (fou), dar tu îl folosești pentru a însemna grozav. Dacă vreți să spuneți că ceva nu a fost uimitor, puteți spune „c’est pas ouf!”. Acesta este, de asemenea, cuvântul francez pentru ‘uf!’. Ouf, am ajuns la jumătatea listei!

À donf (à fond – minuțios)

Ați putea folosi à donf pentru a descrie această listă extinsă de argou verlan. Poate fi folosit și pentru a însemna „foarte mult”. Câteva exemple: „j’étais à donf” înseamnă că m-am bucurat la maxim, sau „elle roulait à donf” înseamnă că ea mergea cu viteză.

À oilpé (à poil – gol)

Ai putea ghici cuvântul original? ‘Le poil’ singur înseamnă păr, dar expresia verlan inversă este ‘à poil’. Acest cuvânt adaugă un ‘e’ la sfârșit. Spre deosebire de oit și oim, consoana nu închide cuvântul. Se pronunță „wualpé”.

Reuch (cher – scump)

Este folosit pentru a descrie ceva scump. Ușor de reținut deoarece sună un pic ca „bogat”.

Pécho (choper – a prinde)

Choper înseamnă a apuca. Dar, în verlan, poate însemna să te întâlnești, să te săruți sau să te cuplezi cu cineva.

Le iep (le pied – picior)

Acesta ar putea fi un pic mai greu de ghicit scris. Deslușirea versiunii vernaculare a lui pied se bazează pe d-ul mut din franceză – auditiv, acest cuvânt are un sens perfect!

Pied – ed ip – e ip – eip – iep

Descoperirea versiunii verlandeze a lui pied se bazează pe d-ul mut din franceză – auditiv, acest cuvânt are sens!

Teubé (bête – prost)

S-ar putea să vă simțiți un pic prost folosind acest cuvânt, dar cel puțin fiți conștienți de el ca să știți că este o insultă.

La barbe (le beubar – barbă)

Este ușor de reținut dacă îl asociezi cu cuvântul frizer, dar un frizer pentru față… Poate că nu este atât de ușor.

La tof (photo – poză)

Dacă vrei să faci o poză rapidă, poți să-i spui apuca o tof!

Kéblo (bloqué – a fi blocat)

După numeroasele explicații, sper că nu vă simțiți kébblo cu privire la modul de utilizare a verlanului…

Cimer (merci – mulțumesc)

În sfârșit, dar nu în ultimul rând, acest cuvânt de politețe este ușor de rezolvat. Acestea fiind spuse, poate fi folosit într-un mod pasiv agresiv, așa că poate nu-l folosiți cu șeful dumneavoastră.

Și cimer pentru că ați citit această listă!

Învățarea unor cuvinte vernaculare este o modalitate excelentă de a vă extinde vocabularul francez, dar și de a vă întări cunoștințele de franceză prin familiarizarea cu sunetele și silabele care le formează. Așadar, dacă sunteți gata pentru o provocare lingvistică, de ce să nu învățați câteva verlan? Sau dacă vreți să învățați câteva cuvinte franceze amuzante, consultați această postare.

*Bună frate, sunt supărat. Am avut o călătorie nebună.

Vezi cum să înțelegi verlan

Understand Verlan - The French Slang Explained

Vrei să înveți mai mult?

Dacă te simți inspirat, înscrie-te mai jos pentru o perioadă de probă gratuită de două săptămâni și o lecție live cu un profesor particular calificat pentru a începe să vorbești o nouă limbă pe bune! Clasele noastre sunt structurate în jurul unor exerciții create de profesori de limbi străine, așa că nu vor exista tăceri stânjenitoare – promitem! 😉

.