Přepis je nesmírně důležitý a sem směřuje
Pokud netrávíte mnoho volného času přemýšlením o přepisu, nezoufejte. Je jisté, že nejste sami.
Přepis, tedy proces, při kterém někdo (nebo něco) převádí zvuk na text, je však důležitým nástrojem, který usnadňuje pochopení mnoha věcí v moderní společnosti.
Někomu to může připadat trochu neintuitivní. Vždyť naše kultura je do značné míry závislá na zvukových a obrazových nosičích, tak proč potřebujeme text k jejímu objasnění.
No, doporučujeme shlédnout několik videí na YouTube a pak si položit otázku, jak užitečné by bylo mít písemný dokument o všem, co v klipu zaznělo.
Proč je důležitý přepis?
Přepis však slouží mnohem většímu a důležitějšímu účelu, než je dešifrování vašich oblíbených virálních videí.
Společně s vytvořením písemného záznamu videa nebo zvukové prezentace pomáhá přepis vyčistit (a zpřehlednit) to, co bylo řečeno.
Jazyk, kterému všichni rozumíme
Přemýšlejte o všech různých přízvucích, které obývají Spojené státy. Od severu k jihu a podél pobřeží od východu k západu existuje v naší zemi obrovská rozmanitost dialektů.
Nyní prozkoumejte zbytek světa.
Nepochybně se při sledování britského seriálu na Netflixu občas stane, že přepnutí na skryté titulky neskonale zlepší váš požitek z pořadu.
Kromě toho, že přepis prořízne silný přízvuk nebo neznámé skloňování, se také dostane k podstatě toho, co je řečeno.
Podívejte se například na online prezentaci nebo školení, kde je obsah účelný, ale prezentující osoba není tak uhlazená.
Přepis odstraní osobní tiky nebo slyšitelné rušivé prvky, které by mohly zmást verbální prvky prezentace. Odstraňuje klopýtnutí nebo dlouhé pauzy, které vznikají, když se přednášející napije vody nebo se potřebuje vzpamatovat.
V některých případech je nutné zahrnout některé z těchto neverbálních náznaků, aby se zajistilo, že zamýšlený význam projevu nebo lekce bude na stránce stejný jako naživo. Ať tak či onak, transkripce může zajistit, že ať už je sdělení jakékoliv, je zaznamenáno přesně.
Není ztraceno, ale nalezeno v překladu (a transkripci)
A ano, transkripce je také do značné míry o překladu.
Ve filmu Ztraceno v překladu z roku 2003 je vtipná scéna, v níž postava Billa Murrayho natáčí v Japonsku reklamu a vysoce animovaný režisér – hovořící japonsky – je při svém vedení více než mnohomluvný.
Ačkoli je tato výměna názorů rozehrána s plným komediálním efektem, poukazuje na užitečnost, kterou by přinesl přepis.
Jistě, vstřícnější překladatel by byl užitečný, ale stejně tak by pomohl i jasný přepis. Takový, kde by postava Billa Murrayho mohla ignorovat výkřiky režiséra (a chybné interpretace překladatele) a místo toho se soustředit na skutečné pokyny, které jí byly dány.
Přepis vezme překlad složitého cizího jazyka, prořízne jeho neznalost a poskytne nejjednodušší formu toho, co vám možná někdo říká.
Některé jazyky mohou vyžadovat 20 slov k vyjádření toho, co nám může trvat jen pět, nebo naopak. V konečném důsledku vám dává možnost efektivně komunikovat bez ohledu na to, co je sdělováno.
Zpřístupnění kdysi nepřístupného
Poslední účel, kterému transkripce slouží, je pravděpodobně ten nejkritičtější – přístupnost.
Komunikace má pro otevřenou společnost zásadní význam. Bohužel někteří lidé mají omezenou schopnost slyšet nebo mají kognitivní poruchy, které vyžadují, aby informace byly napsány tak, aby je mohli vstřebat.
I pro ty, kteří jsou zrakově postižení, je Braillovo písmo formou přepisu – přebírá dříve nepřístupný text a dává jim ho doslova na dosah ruky.
Podniky, které zpřístupní zvukový nebo vizuální obsah v textovém formátu, se otevírají mnohem širší základně zákazníků. Pokud totéž udělá i u interních materiálů, zajistí, že se společnost vyhne porušení norem o diskriminaci na pracovišti.
Z hlediska vzdělávání nabízí přepis (a konkrétněji staronové pořizování poznámek) řadu možností, jak pomoci studentům při učení.
Jak jsme již uvedli, výhodu z přepisu mohou mít i osoby s kognitivním postižením. Stejně tak i ti, kteří trpí méně závažnými poruchami, jako je porucha pozornosti, dyslexie nebo jiné poruchy učení.
Přepis přednášky nebo diskuse ve třídě však také zajistí, že z něj bude těžit každý student bez ohledu na své schopnosti nebo inteligenci.
Je zřejmé, že vzhledem k tomu, že při tomto typu přepisu žák převádí obsah vlastními slovy, ukazuje se, že je to pro něj efektivnější způsob, jak se učit a vstřebávat látku. Zejména pokud odloží notebook a vezmou do ruky tužku.
Prostříhání nepořádku
Odklízení slovního odpadu, který je součástí jakéhokoli jazyka, a zajištění přístupu k tomuto jazyku není jediným důvodem, proč je přepis nezbytný.
Vytváří také přehledný záznam interakcí, na který bychom se mohli později potřebovat odvolat.
Přemýšlejte, kdy jste použili funkci chatové nápovědy pro zákaznickou podporu. Často se stává, že po ukončení interakce obdržíte nabídku na přepis chatu. To je užitečné, pokud se k němu budete potřebovat v budoucnu vrátit.
Představte si, jak cenný je tento přepis po telefonickém hovoru se zákaznickým servisem – nebo po jakémkoli hovoru, který vedete s jinou společností. Jakkoli se při řešení problémů spoléháme na chaty, textové zprávy a e-maily nebo znalostní centra, telefon zůstává pro mnohé preferovaným způsobem kontaktu.
Tip: Chcete snadno nahrávat a přepisovat své hovory? Vytvořili jsme pro to aplikaci.
Kromě pouhého záznamu lze v získaném přepisu také snadněji vyhledávat.
Pokud jste se někdy pokoušeli vyhledat v audio nebo video souboru určitý údaj, pak chápete, jak těžkopádné toto cvičení může být. I když je najdete, stejně je musíte extrahovat, a ano, přepsat.
A ačkoli je technologie stejně všudypřítomná a spolehlivá jako kdykoli předtím, vlastnictví „offline kopie“ videoprezentace, webináře nebo podobné ukázky založené na videu vás může zachránit ve chvílích, kdy technika nefunguje nebo vaše publikum chce papírovou kopii.
Ale opravdu, kromě několika zběžných případů, které firmy by používaly takový nízký technický způsob dokumentace?“
Jak se ukazuje, spousta.
Považte, že lékařské postupy, recepty nebo pokyny lékaře musí být zdokumentovány jak pro pacienta, tak pro jeho zdravotní dokumentaci a pojišťovnu. Nesprávné shromáždění poznámek by mohlo ohrozit blaho pacienta nebo negativně ovlivnit jeho náklady na léčbu.
Dalším odvětvím, které je na přepisu do značné míry závislé, je oblast práva.
Když si uvědomíte složitost právní řeči, důsledky chybného přepisu mohou být obrovské. Přepis zajišťuje, že bez ohledu na řízení zůstanou všichni na stejné straně.
Dalšími příklady odvětví jsou studie trhu nebo vědecký výzkum, stejně jako již zmíněné oblasti vzdělávání, obchodní prezentace a školení a zákaznický servis.
Nová hranice přepisu
Na první pohled se přepis může zdát poměrně jednoduchý a podle všeho tomu tak i je. Nové pokroky však posouvají hranice a nutí nás přehodnotit transkripci jako něco, co dalece přesahuje pouhý koncept převodu textu na řeč.
Jeden takový příklad staví celou myšlenku transkripce na hlavu, a to skutečným obratem. Vskutku zcela jinou hranicí.
Tým výzkumníků z renomovaného Massachusettského technologického institutu (MIT) vytvořil zařízení schopné přepisovat internalizace – v podstatě věci, které si vnitřně říkáte, ale neříkáte je nahlas – a převádět je na slova.
Systém nazvaný AlterEgo využívá elektrody ke „čtení“ neurosvalů v obličeji a čelisti a předává tyto signály umělé inteligenci, která je instruována, aby k sobě přiřazovala konkrétní signály a slova. AlterEgo také využívá sluchátka s kostním vedením, která jsou navržena tak, aby předávala informace do vnitřního ucha uživatele.
Arnav Kapur, postgraduální student, který pomáhá vést vývojovou skupinu, poznamenává, že katalyzátorem projektu „bylo vytvořit zařízení IA – zařízení pro rozšiřování inteligence. Naše myšlenka byla následující:
Mohli bychom mít výpočetní platformu, která by byla více interní, která by určitým způsobem spojovala člověka a stroj a která by se cítila jako vnitřní rozšíření našeho vlastního poznání?“
Ačkoli je tato technologie nepochybně na nové úrovni a odráží zařízení, která jsme dosud viděli pouze ve sci-fi, potenciální aplikace jsou hluboce zakořeněny v moderní praxi.
Profesor Thad Starner z Georgia Tech College of Computing upozorňuje na několik scénářů, kde systém AlterEgo dává smysl.
Nejprve poukazuje na pozemní personál, který řídí letadla a odbavuje zavazadla na letištích. „Všude kolem vás je hluk tryskáčů, máte na uších velké ochranné pomůcky – nebylo by skvělé komunikovat hlasem v prostředí, kde byste toho normálně nebyli schopni?“
Starner říká, že „letová paluba letadlové lodi nebo dokonce místa se spoustou strojů, jako je elektrárna nebo tiskárna,“ představují další životaschopná místa pro tuto technologii.
Dodává také, že i člověk, který ztratil schopnost mluvit, by si teoreticky mohl zachovat určitou míru svého hlasu.
Právě teď systém zůstává ve fázi vývoje, kdy výzkumná skupina sbírá data a pracuje na vylepšení znalostní základny umělé inteligence.
Když jde o přepis, může to znamenat jen jednu věc – schopnost přepsat více slov.
Starner se domnívá, že systém bude schopen přepsat více slov.