Articles

Sur la racine / Que signifie le mot 'Hébreu' ?

Il est temps pour cette chronique en langue hébraïque d’explorer le mot le plus hébraïque de tous : « hébreu », ‘ivrit.

  • Sur la racine / En hébreu, il y a une fine ligne entre la charité et la justice
  • Sur la racine / La meilleure explication – Bar none
  • Sur la racine / Appeler le fink phone en utilisant la langue sainte
  • Sur la racine / Louer le Seigneur dans le vin, l’amour, le martyre – et la vie

Nous, anglophones, ne pensons généralement pas aux noms propres comme ayant une signification du tout – ce sont juste des noms. De même, la majorité des noms de langues sont simplement tirés du lieu où elles sont parlées : Français, anglais, allemand, espagnol, etc.

« Hébreu » cependant, n’est pas dérivé d’un nom de lieu : il n’y a pas de « Hebrewland » ou de « Hebrewstan ». De plus, comme tous les mots hébreux, ‘ivrit a une racine propre – ‘ayin-v-r – qui éclaire son histoire et sa signification.

Premier(s) hébreu(s)

Bien que la grande majorité de la Bible soit écrite en hébreu (une partie est en araméen), le mot « hébreu » n’y est jamais mentionné comme nom de la langue. Les rares fois où la langue hébraïque est mentionnée (2e Rois 18, Ésaïe 36), elle est appelée « Yehudit », c’est-à-dire « judéenne ». (En hébreu moderne, « yehudit » signifierait « juif ».)

Le mot anglais « Hebrew » désigne en fait deux choses différentes : la langue et le peuple. Le groupe ethnique, ‘ivri, apparaît effectivement dans la Bible (par exemple, Genèse 14, Exode 1 et 2, Jonas).

Il existe plusieurs théories quant à l’origine du nom. L’une est basée sur les généalogies de la Genèse.

Le fils de Noé était Sem, père des peuples et des langues sémitiques. Au chapitre 10, il est décrit comme « le père de tous les enfants d’Eber ». Ce nom s’écrit ‘ayin-v-r (« b » et « v » étant la même lettre consonantique) – qui est la même racine que ‘ivri.

Bien que la similitude soit suggestive, rien ne lie spécifiquement Eber à l’hébreu ou aux Hébreux.

Selon une autre tradition, Abraham est appelé « l’Hébreu » (ha-‘ivri) parce qu’il venait de « l’autre côté du fleuve » (l’Euphrate). « De l’autre côté » se dit me’ever, toujours à partir de la même racine. Cette idée se poursuit de manière métaphorique dans la mesure où Abraham et sa famille se dressaient contre le reste du monde antique en termes de monothéisme et d’éthique.

Ces sens se rattachent au sens général de la racine ‘ayin-v-r « passer, traverser, traverser, subir. »

Ces sens apparaissent également dans la troisième théorie, selon laquelle les Hébreux sont liés à un peuple semi-nomade nommé « habiru » mentionné dans les lettres de Tel el-Amarna des 13e siècles avant notre ère.

Ces « habiru » sémitiques, par ailleurs inconnus, peuvent également être venus d’au-delà d’une grande fracture ou autre, d’où l’origine de ce nom. Mais si l’hypothèse d’un lien avec ce groupe a été populaire pendant un certain temps, elle a plus récemment été mise en doute.

Une note de passage

Toutes ces spéculations historiques concernent le passé, ‘avar – ce qui est « passé ».
Ce n’est qu’un des nombreux usages de cette racine, dans le sens de « passer » ou « passer à travers ». Par exemple, celui qui passe un examen et obtient une bonne note – ‘over, « passe ».

Dans le passé, les nouveaux immigrants en Israël étaient initialement installés dans des camps de transit, ma’abarot. Mais ne confondez pas cela avec une image plus futuriste de la navette spatiale – ma’aboret (qui signifie aussi « ferry »).

Et si l’on passe ou traverse d’autres sortes de frontières, comme des frontières légales ou morales, cela peut constituer un ‘aveirah, « une transgression » ou un péché. Des offenses répétées de ce genre sont susceptibles de faire de quelqu’un un ‘avaryan, un  » criminel « .

En revanche, être ‘over masach (littéralement  » passe l’écran « ), c’est être télégénique,  » passer bien  » dans les médias.

Si le mot ‘over ressemble à l’anglais  » over  » – eh bien, il n’y a aucun rapport, mais il y a une histoire. Dans n’importe quelle armée, il y a un langage spécial qui est utilisé sur les talkies-walkies. En anglais, quand vous voulez confirmer que vous avez entendu ce qui vient d’être dit et terminer votre transmission, vous dites : « Roger – terminé ! » Cela a été hébraïsé dans les FDI comme « Rut – ‘avor ! », « rut » étant simplement le mot « r » en hébreu, comme « roger » en anglais, et ‘avor – parce que cela ressemble à « over ».

C’est peut-être me’al ume’ever, « au-dessus et au-delà » de ce que vous vous attendiez à lire dans une colonne sur l’hébreu.

Certains prétendent que les Israéliens ne parlent pas l’hébreu, pas plus que les Italiens ne parlent le latin. Mais si le lingo contemporain est effectivement loin de la langue classique – et s’en éloigne de plus en plus – il existe une mémoire historique continue, et le dynamisme et les influences mondiales, même s’ils augurent de grands changements, sont le sang de toute langue vivante. Ce qu’est l’ivrit !