Articles

La transcripción es muy importante, y aquí es donde se dirige

Si no pasas mucho de tu tiempo libre pensando en la transcripción, no te preocupes. Seguro que no es el único.

Sin embargo, la transcripción, el proceso por el que alguien (o algo) convierte el audio en texto, es una herramienta vital para facilitar la comprensión de gran parte de la sociedad moderna.

Para algunos, esto puede parecer un poco contraintuitivo. Después de todo, la nuestra es una cultura que depende en gran medida de los medios de audio y vídeo, así que por qué necesitamos texto para aclararlo.

Pues bien, le sugerimos que vea un puñado de vídeos de YouTube y luego se pregunte hasta qué punto sería útil tener un documento escrito de todo lo que se dice en el clip.

¿Por qué es importante la transcripción?

La transcripción, sin embargo, tiene un propósito mucho más amplio e importante que el de descifrar tus vídeos virales favoritos.

Además de crear un registro escrito de un vídeo o una presentación de audio, la transcripción ayuda a limpiar (y aclarar) lo que se habla.

Lenguaje que todos podemos entender

Considera todos los diferentes acentos que pueblan los Estados Unidos. De norte a sur y a lo largo de las costas de este a oeste, existe una gran variedad de dialectos en nuestro país.

Ahora, examina el resto del mundo.

Sin duda, hay veces en las que al ver una serie británica en Netflix, activar los subtítulos mejora infinitamente tu disfrute del programa.

Además de evitar los acentos marcados o las inflexiones desconocidas, la transcripción también va al grano de lo que se dice.

Tomemos como ejemplo una presentación en línea o una clase de formación en la que el contenido tiene un propósito, pero la persona que la presenta no es tan pulida.

La transcripción elimina los tics personales o las distracciones audibles que podrían enturbiar los elementos verbales de una presentación. Elimina los tropiezos o las largas pausas que se producen cuando el presentador bebe agua o necesita ordenar sus pensamientos.

La transcripción elimina los tics personales o las distracciones auditivas que podrían enturbiar los elementos verbales de una presentación.

En algunos casos, es necesario incluir algunas de esas señales no verbales, para garantizar que el significado que se pretende dar a un discurso o a una clase es el mismo en la página que en directo. En cualquier caso, la transcripción puede garantizar que, sea cual sea el mensaje, se registre con precisión.

No se pierde, sino que se encuentra en la traducción (y en la transcripción)

Y sí, la transcripción también tiene mucho que ver con la traducción.

Hay una divertida escena en la película de 2003 Lost in Translation en la que el personaje de Bill Murray está rodando un anuncio en Japón y el director, muy animado y que habla japonés, es más que verboso con sus indicaciones.

bill murray in lost in translation being very animated for the camera

bill murray in lost in translation being very animated for the camera

Si bien el intercambio es interpretado con todo el efecto cómico, pone de manifiesto la utilidad que tendría la transcripción.

Ciertamente, un traductor más comunicativo habría sido útil, pero también lo habría sido una transcripción clara. Una transcripción en la que el personaje de Bill Murray pudiera ignorar las florituras del director (y las interpretaciones erróneas del traductor) y, en su lugar, centrarse en las instrucciones reales dadas.

La transcripción toma la traducción de un sofisticado idioma extranjero, atraviesa su desconocimiento y proporciona la forma más sencilla de lo que alguien puede estar diciéndote.

Algunos idiomas pueden requerir 20 palabras para decir lo que a nosotros nos costaría sólo cinco expresar, o viceversa. En definitiva, te da la posibilidad de comunicarte de forma eficiente independientemente de lo que se comunique.

Acceder a lo que antes era inaccesible

El último propósito al que sirve la transcripción es posiblemente el más crítico: la accesibilidad.

La comunicación es de vital importancia para una sociedad abierta. Desgraciadamente, algunas personas tienen una capacidad limitada para oír o poseen discapacidades cognitivas que exigen que la información esté escrita para poder asimilarla.

Incluso para las personas con discapacidades visuales, el braille es una forma de transcripción, que toma el texto antes inaccesible y lo pone literalmente al alcance de la mano.

black and white image of the entire Braille alphabet

black and white image of the entire Braille alphabet

Las empresas que ponen a disposición de los usuarios contenidos audiovisuales en formato de texto se abren a una base mucho más amplia de clientes. Hacer lo mismo con los materiales internos también garantiza que una empresa evite la violación de las normas de discriminación en el lugar de trabajo.

En el ámbito educativo, la transcripción (y más concretamente, la toma de apuntes de la vieja escuela) ofrece una serie de vías para ayudar a los estudiantes a aprender.

Como ya hemos señalado, las personas con discapacidades cognitivas pueden obtener beneficios de la transcripción. También lo pueden hacer quienes padecen enfermedades menos graves, como el trastorno por déficit de atención, la dislexia u otros problemas de aprendizaje.

Pero transcribir una conferencia o un debate en el aula también garantiza que cualquier estudiante, independientemente de su capacidad o inteligencia, se beneficie.

Por cierto, como este tipo de transcripción implica que el alumno ponga el contenido en sus propias palabras, resulta una manera más eficaz de aprender y absorber el material. Sobre todo si dejan de lado el portátil y cogen un lápiz.

Cortar el desorden

Limpiar los desechos verbales que conlleva cualquier idioma y facilitar el acceso a ese idioma no son las únicas razones por las que la transcripción es esencial.

También produce un registro claro de las interacciones que podríamos necesitar como referencia más adelante.

Considere las veces que ha utilizado la función de ayuda del chat de atención al cliente. A menudo, una vez terminada la interacción, se recibe una oferta de transcripción del chat. Es útil si necesita volver a consultarlo en el futuro.

Imagina lo valiosa que es esa transcripción después de una llamada telefónica de atención al cliente – o cualquier llamada que realices con otra empresa. Por mucho que dependamos de los chats, los textos y el correo electrónico, o de los centros de conocimiento para resolver problemas, el teléfono sigue siendo el método de contacto preferido por muchos.

Consejo: ¿Quieres grabar y transcribir fácilmente tus llamadas? Hemos creado una aplicación para ello.

Además de tener una grabación, la transcripción que recibes también es más fácil de buscar.

Si alguna vez has intentado buscar en un archivo de audio o vídeo un dato específico, entonces entiendes lo engorroso que puede ser ese ejercicio. Incluso cuando lo encuentras, tienes que extraerlo, y sí, transcribirlo.

Y aunque la tecnología es tan omnipresente y fiable como siempre, poseer una «copia offline» de una presentación de vídeo, un seminario web o una demostración similar basada en vídeo puede salvarte en momentos en los que la tecnología no funciona, o tu audiencia quiere una copia impresa.

Las empresas que ponen a disposición el contenido de audio o visual en formato de texto se abren a una base mucho más amplia de clientes.

Pero, en realidad, aparte de unos pocos casos superficiales, ¿qué empresas utilizarían un método de documentación de tan baja tecnología?

Como resulta, muchas.

Considere la necesidad de que los procedimientos médicos, las prescripciones o las instrucciones del médico se documenten tanto para el paciente, como para su expediente médico y una compañía de seguros. Una recopilación incorrecta de notas podría poner en peligro el bienestar de un paciente o repercutir negativamente en sus costes médicos.

La otra industria que depende en gran medida de la transcripción es el ámbito legal.

Cuando uno se da cuenta de las complejidades de la jerga legal, las repercusiones de equivocarse podrían ser enormes. La transcripción garantiza que, independientemente del procedimiento, todo el mundo esté en la misma página.

Otros ejemplos de la industria son los estudios de mercado o la investigación científica, así como las áreas mencionadas anteriormente de la educación, las presentaciones y la formación empresarial y el servicio de atención al cliente.

Una nueva frontera de la transcripción

En la superficie, la transcripción puede parecer razonablemente sencilla, y a todas luces lo es. Sin embargo, los nuevos avances están ampliando los límites y nos obligan a reconsiderar la transcripción como algo que va mucho más allá de un simple concepto de conversión de texto a voz.

Un ejemplo de ello da un giro de 180 grados a la idea de transcripción. De hecho, es una frontera muy diferente.

Un equipo de investigadores del renombrado Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) creó un dispositivo capaz de transcribir interiorizaciones -básicamente cosas que se dicen internamente pero no se dicen en voz alta- y convertirlas en palabras.

El sistema, llamado AlterEgo, utiliza electrodos para «leer» los neuro-músculos de la cara y la mandíbula, transmitiendo esas señales a una IA instruida para hacer coincidir señales y palabras específicas. AlterEgo también utiliza auriculares de conducción ósea diseñados para enviar información al oído interno del usuario.

Arnav Kapur, un estudiante de posgrado que ayuda a dirigir el grupo de desarrollo, señala que el catalizador del proyecto «fue construir un dispositivo de IA, un dispositivo de aumento de la inteligencia. Nuestra idea era: ¿Podríamos tener una plataforma informática que fuera más interna, que fusionara al ser humano y a la máquina de alguna manera y que se sintiera como una extensión interna de nuestra propia cognición?»

Si bien la tecnología es indudablemente de siguiente nivel y refleja dispositivos hasta ahora sólo vistos en la ciencia ficción, las aplicaciones potenciales están profundamente arraigadas en la practicidad moderna.

El profesor de la Facultad de Informática de Georgia Tech, Thad Starner, destaca varios escenarios en los que el sistema AlterEgo tiene sentido.

En primer lugar, señala al personal de tierra que dirige los aviones y maneja el equipaje en los aeropuertos. «Tienes el ruido de los aviones a tu alrededor, llevas esas grandes protecciones para los oídos: ¿no sería estupendo poder comunicarte con la voz en un entorno en el que normalmente no podrías hacerlo?»

Starner dice que «la cubierta de vuelo de un portaaviones, o incluso lugares con mucha maquinaria, como una central eléctrica o una imprenta», son otros lugares viables para esta tecnología.

También añade que incluso alguien que haya perdido la capacidad de hablar podría, en teoría, mantener cierta medida de su voz.

En estos momentos, el sistema sigue siendo un trabajo en curso con el grupo de investigación recogiendo datos y trabajando para mejorar la base de conocimientos de la IA.

Cuando se trata de la transcripción, eso sólo puede significar una cosa: la capacidad de transcribir más palabras.