Articles

Wu Cheng’en

Călătorie spre VestEdit

Pagină din cea mai veche ediție cunoscută a Călătoriei spre Vest, în xilogravură, secolul al XVI-lea

Posibila paternitate a lui Wu asupra Călătoriei spre Vest este principala sa pretenție la faimă. Romanul a fost publicat anonim în 1592, iar Wu nu a făcut referire la această lucrare în niciuna dintre celelalte scrieri ale sale. Se crede că Wu a publicat lucrarea în anonimat, așa cum se obișnuia la acea vreme, din cauza reputației proaste a ficțiunii ca literatură „vulgară”. Exista o tendință în cercurile literare chinezești de a imita literatura clasică a dinastiilor Qin, Han și Tang, scrisă în chineza clasică. Cu toate acestea, târziu în viață, Wu a mers împotriva acestei tendințe, scriind romanul Călătorie spre Vest, în limba vernaculară. Timp de peste trei secole, cea mai mare parte a Chinei a rămas în necunoștință de autor, deși oamenii din orașul său natal i-au atribuit romanul de timpuriu.

Cu toate acestea, la începutul secolului al XX-lea, Hu Shih și studenții săi au efectuat analize textuale și cercetări în înregistrările dinastiei Qing și au sugerat că Wu este autorul. În introducerea sa la abrevierea lui Arthur Waley, Monkey, Dr. Hu, pe atunci ambasador în Statele Unite, a raportat că un gazetar din 1625, o formă de istorie locală, din orașul natal al lui Wu, îl susținea pe Wu ca autor. Dicționarul Biografiei Ming comentează că „identitatea autorului romanului rămâne astfel sub semnul întrebării” și că Wu „ar fi rămas probabil în uitare dacă nu ar fi existat această atribuție probabil eronată.”

Cercetătorul în literatură chineză de la Universitatea Brown din China, David Lattimore, a declarat: „Încrederea ambasadorului a fost destul de nejustificată. Ceea ce spune gazetarul este că Wu a scris ceva numit Călătoria spre Vest. Nu menționează nimic despre un roman. Lucrarea în cauză ar fi putut fi orice versiune a poveștii noastre sau cu totul altceva.” Traducătorul W. J. F. Jenner subliniază că, deși Wu avea cunoștințe despre birocrația și politica chineză, romanul în sine nu include detalii politice pe care „un om de rând destul de bine citit nu le-ar fi putut cunoaște”. În plus, nu se știe cât de mult din roman a fost creat și cât de mult a fost pur și simplu compilat și editat, deoarece o mare parte din legenda din spatele Călătoriei spre Vest exista deja în poveștile populare.

Anthony C. Yu, în introducerea la traducerea sa completă, afirmă că identitatea autorului, ca și în cazul atâtor alte opere majore de ficțiune chinezească, „rămâne neclară”, dar că Wu rămâne „cel mai probabil” autor.

Alte lucrăriEdit

În plus față de Călătorie spre Vest, Wu a scris numeroase poezii și povestiri (inclusiv romanul Animale Yuding, care include o prefață de Wu), deși majoritatea s-au pierdut. O parte din opera sa a supraviețuit deoarece, după moartea sa, un membru al familiei a adunat toate manuscrisele pe care le-a putut găsi și le-a compilat în patru volume, intitulate Manuscrisele rămase ale domnului Sheyang. Unele dintre poeziile sale au fost incluse în antologii contemporane, cum ar fi A Digest of Ming Poetry și A Record of Ming Poetry.

Atât poezia, cât și proza sa au fost descrise ca fiind „încăpățânate” și critice față de corupția societății, iar într-una dintre puținele sale poezii care au supraviețuit, Wu se descrie pe sine ca având un „spirit sfidător”. Poezia lui Wu s-a axat pe exprimarea emoțiilor și, din acest motiv, opera sa a fost comparată cu cea a lui Li Bai, deși chiar și poemele pe care le-a publicat cu numele său atașat tot nu erau tocmai modelate după stilurile clasice (deși nu erau la fel de „vulgare” precum Călătorie spre Vest). Pe lângă faptul că s-a folosit de scrierile sale pentru a critica societatea, Wu s-a mândrit și cu natura lumească a operei sale, spre deosebire de scrierile mai fantastice ale unor contemporani; în prefața la O înregistrare a Tripodelor Împăratului Yu (禹鼎志) a scris: „Cartea mea nu se ocupă doar de supranatural; se ocupă și de slăbiciunile oamenilor.”

.