Articles

How to Translate WordPress (Ultimate Guide)

WordPress zasila prawie 35% wszystkich stron internetowych i nie wszystkie z nich są w języku angielskim. W rzeczywistości liczba witryn nieanglojęzycznych rośnie, a 55,3% witryn WordPress jest tworzonych w językach innych niż amerykański angielski. To pokazuje, że istnieje ogromna szansa na wielojęzyczność i tłumaczenie witryny w wielu językach.

Ale rozpoczęcie pracy może być mylące, nawet dla doświadczonych użytkowników WordPressa. Być może zastanawiasz się, jakie są najlepsze wielojęzyczne wtyczki WordPress? Jakie są techniczne wyzwania związane z konfiguracją witryny wielojęzycznej? Czy istnieją jakieś implikacje SEO? Czy powinienem używać tłumaczeń maszynowych czy ludzkich?

W tym poście przeprowadzę Cię przez to, co musisz wiedzieć o tłumaczeniu swojej witryny WordPress i mam nadzieję, że odpowiem na wszystkie Twoje pytania. Obejmiemy wszystko, od zorientowania się, czy musisz przetłumaczyć swoją witrynę na inne języki, różne metody i wtyczki WordPress do tłumaczenia oraz najlepsze sposoby tłumaczenia treści.

Translate WordPress Index

  1. Czy musisz przetłumaczyć swoją witrynę WordPress?
  2. Benefits of Translating WordPress
  3. Machine Translation vs Human Translation
  4. Choosing a Solution for Translating Your WordPress Site
    1. WordPress Translation Plugins
    2. Copy + Paste Content Manually
    3. Rely on Browsers
  5. What Should You Translate?
  6. What URL Structure Should You Use?
  7. What Are hreflang Tags?
  8. How to Translate WordPress with TranslatePress
  9. Get Started Translating WordPress

Do You Need to Translate Your WordPress Website?

Tłumaczenie treści WordPress nie jest czymś, co robisz dla zabawy – jest to coś, co robisz z myślą o strategii. Więc jeśli zastanawiasz się, czy potrzebujesz wielojęzycznej witryny, najlepiej zacząć od sprawdzenia, czy już dostajesz międzynarodowy ruch.

Najprostszym sposobem, aby to zrobić jest Google Analytics. Aby sprawdzić, na jakie języki Twoi odwiedzający ustawili swoje przeglądarki, przejdź do Reports > Audience > Geo > Language.

Google Analytics language report

Pomocne jest porównanie tych danych z lokalizacjami Twoich odwiedzających, które znajdziesz w Reports > Audience > Geo > Location.

Google Analytics location report

Co więc oznaczają te wszystkie dane? Można wyciągnąć kilka wniosków:

  • Większość odwiedzających przegląda tę witrynę w języku angielskim.
  • Osoby z Indii nie przeglądają jej w swoich językach ojczystych, ale być może chcieliby.
  • Odwiedzający z Hiszpanii, Francji i Chin przeglądają ją w swoich językach i mogliby czuć się bardziej komfortowo, uzyskując dostęp do witryny w języku hiszpańskim, francuskim i chińskim uproszczonym.

Dolna linia jest taka, że istnieją możliwości tłumaczenia tej witryny na inne języki, w tym hindi, hiszpański, francuski i chiński.

Korzyści z tłumaczenia witryny WordPress

Tłumaczenie WordPress nie tylko przynosi korzyści Twoim odwiedzającym, ale także oferuje wiele korzyści dla Twojej firmy. Jeśli robisz dobrze lokalnie i na poziomie krajowym, może to być czas, aby pomyśleć o rozszerzeniu na inne kraje. Skalowanie twojego biznesu jest równie dobrym powodem do rozważenia tłumaczenia twojej zawartości.

Boost Your SEO

Jedną z największych zalet posiadania dodatkowych języków jest wzrost ruchu na stronie.

Powiedzmy na przykład, że tłumaczysz swoją zawartość na hiszpański i francuski. Następnym razem, gdy Google będzie przeszukiwać twoją witrynę, rozpozna twoje nowe języki jako oddzielną zawartość do twoich angielskich stron. Oznacza to, że twoja witryna pojawi się w angielskich, hiszpańskich i francuskich wynikach wyszukiwania.

Dodatkowo, podczas gdy konkurencja dla angielskich SERPów językowych jest ostra, może się okazać, że łatwiej jest uplasować się dla twoich słów kluczowych w innych językach.

Na przykład, fraza kluczowa „wtyczki do tłumaczeń” jest konkurencyjna, jak widać w wynikach KWFinder poniżej:

KWFinder English results for 'translation plugins'

Jeśli szukasz tych samych słów kluczowych w języku hiszpańskim, to nagle dużo łatwiej jest uplasować się w rankingu:

KWFinder Spanish search results for "translation plugins'

A wyszukiwanie „plugins de traduction” w języku francuskim pokazuje, że jest jeszcze większy potencjał do rankingu wysoko w SERPach.

KWFinder French search results for "translation plugins'

Tworzenie wielojęzycznej witryny WordPress, wraz z dobrze przemyślaną międzynarodową strategią słów kluczowych, może pomóc w ukierunkowaniu na szerszy zakres słów kluczowych. To zwiększy twoje szanse na ranking na pierwszej stronie wyników wyszukiwania dla więcej niż jednego języka.

Improve User Experience

Gdy idziesz online, prawdopodobnie bierzesz to za pewnik, że możesz przeglądać w swoim ojczystym języku, prawda? Dla dużej części świata nieanglojęzycznego, tak nie jest.

Tłumaczenie WordPressa natychmiast poprawia doświadczenie użytkownika dla odwiedzających, którzy mówią innymi językami. Nie tylko będą w stanie zrozumieć Twoje treści, ale poczują się mile widziani i będą chcieli kontynuować przeglądanie. Będzie to miało wpływ na przepływ w całej witrynie, zwiększając ruch, zmniejszając współczynnik odrzuceń i zwiększając konwersje.

Buduj zaufanie i wiarygodność

Ważne dla firm jest mówienie w tych samych językach, co ich rynki docelowe. Dlaczego? Ponieważ ludzie czują się bardziej komfortowo rozmawiając w swoim ojczystym języku, ponieważ jest to kultura, w której zostali wychowani.

Posiadanie w pełni przetłumaczonej strony internetowej może pomóc w ustanowieniu Twojej firmy jako wiarygodnej oferty na rynkach docelowych. Wysokiej jakości wielojęzyczne treści ograniczą również wszelkie nieporozumienia i błędną reprezentację Twojej marki za granicą.

Wysoki zwrot z inwestycji

Postępując o krok dalej z lokalizacją – procesem dostosowywania treści do języka, zwyczajów i kultury konkretnego rynku – możesz jeszcze bardziej wpłynąć na markę Twojej firmy, relacje z klientami i, ostatecznie, na wynik końcowy.

Według Industry Specification Group for Localization (ISG), na każdy 1 USD wydany na lokalizację, firma uzyska zwrot w wysokości 25 USD. Zgadza się – zwrot w wysokości 2500%.

Tłumaczenie maszynowe vs tłumaczenie ludzkie

Istnieją dwa podstawowe rodzaje tłumaczeń: tłumaczenie maszynowe i tłumaczenie ludzkie.

Tłumaczenie maszynowe

Znane również jako tłumaczenie automatyczne, tłumaczenie maszynowe wykorzystuje pakiety tłumaczące lub sztuczną inteligencję do konwersji słów na stronie na inne języki. Jednym z najbardziej popularnych przykładów tłumaczenia maszynowego jest Google Translate i jego neuronowy system tłumaczenia maszynowego.

Tłumaczenie ludzkie

Tłumaczenie ludzkie opiera się na ludzkiej inteligencji, aby przekształcić jeden sposób mówienia rzeczy na inny. Istnieje wiele profesjonalnych usług tłumaczeniowych, gotowych do przetłumaczenia treści za opłatą. Tłumaczenie ludzkie jest zazwyczaj bardziej dokładne i naturalnie brzmiące, ponieważ ludzie są lepsi w interpretowaniu niuansów języka niż maszyny.

Wybór rozwiązania do tłumaczenia witryny WordPress

Przed zanurzeniem się w tłumaczeniu witryny lub witryny WordPress, istnieją trzy kluczowe rzeczy do przemyślenia:

  • Jaki jest Twój budżet? Czy chcesz darmowe rozwiązanie lub jesteś szczęśliwy, aby zapłacić bieżącą miesięczną subskrypcję za wysokiej jakości tłumaczenia?
  • Ile masz czasu? Czy masz czas na ręczne tłumaczenie treści i zarządzanie nimi na bieżąco, czy wolisz rozwiązanie, które robi to automatycznie za Ciebie? Czy Twoja firma sprzedaje produkty lub usługi, w przypadku których nie ma miejsca na pomyłki, a dokładność jest niezbędna? Na przykład, medycyna, finanse lub prawo? Czy wystarczą tłumaczenia maszynowe, czy też Twoja firma potrzebuje tłumaczeń ludzkich?

Istnieje wiele różnych sposobów na tłumaczenie treści WordPress, ale zamierzamy przyjrzeć się 3 najczęstszym:

  1. Wtyczki WordPress
  2. Kopiuj + wklej zawartość ręcznie
  3. Polegaj na przeglądarkach

Wtyczki WordPress

Najpopularniejszym sposobem tłumaczenia WordPress jest wtyczka tłumaczeniowa WordPress. Wtyczki tłumaczeniowe są najwygodniejszym rozwiązaniem do dodawania wielu języków do witryny.

Jest to wyraźny kontrast w stosunku do zaledwie kilku lat temu, kiedy trzeba było radzić sobie z pakietami językowymi, plikami .PO i .MO oraz tłumaczeniem ciągów znaków. Teraz istnieją intuicyjne wtyczki tłumaczące, które pozwalają łatwo tłumaczyć tekst na front-end witryny, wizualnie i bezproblemowo.

Szybkie przeszukanie repozytorium wtyczek WordPress.org repozytorium wtyczek przynosi najbardziej popularne darmowe wtyczki WordPress do tłumaczenia:

WordPress translation plugins

Jeśli googlowałeś „wtyczki do tłumaczenia”, prawdopodobnie natknąłeś się na inne wtyczki do tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress, takie jak TranslatePress, Loco Translate, WPML, Polylang lub Transposh.

Wszystkie te darmowe i premium opcje mają różne funkcje i interfejsy do tłumaczenia treści. Warto sprawdzić ich wady i zalety, aby zdecydować, która z nich najbardziej Ci odpowiada.

TranslatePress: A WordPress Translation Plugin That Anyone Can Use

TranslatePress WordPress translation plugin homepage

Najlepszą wtyczką tłumaczeniową WordPress pod względem ceny, jakości, dokładności i łatwości użycia jest TranslatePress.

Pozwala tłumaczyć witrynę ręcznie i z automatycznym tłumaczeniem maszynowym zasilanym przez Google Translate lub DeepL-super przydatne do rozpoczynania od tłumaczenia maszynowego, a następnie dokonywania ręcznych edycji w celu uzyskania dokładności i niuansów.

Kluczowe funkcje obejmują:

  • Tłumacz wszystko w witrynie, w tym posty i strony, dane wyjściowe z wtyczek, kody skrótu i formularze kontaktowe.
  • Przyjazny dla użytkownika interfejs wizualny do tłumaczenia treści.
  • Dodaj tyle języków, ile potrzebujesz.
  • Tłumacz obrazy (tj. pokazuj różne obrazy dla każdego języka witryny).
  • Przyjazny dla SEO. Twórz wielojęzyczne sitemapy i indeksowalne wersje witryny dla każdego języka.
  • Obsługuje WooCommerce, niestandardowe typy postów, złożone motywy i konstruktory stron.
  • Dostosowywany przełącznik języków.

Spojrzymy na to, jak przetłumaczyć swoją witrynę WordPress za pomocą TranslatePress w dalszej części tego postu.

Kopiuj i wklej treść ręcznie

Kopiuj i wklej jest jedną z najprostszych metod tłumaczenia WordPressa, ponieważ nie musisz instalować żadnych wtyczek ani płacić za usługi premium.

Aby skorzystać z tej techniki tłumaczenia ręcznego, po prostu skopiuj tekst, który chcesz przetłumaczyć, do dokumentu, który następnie udostępnisz prywatnemu tłumaczowi lub profesjonalnym usługom tłumaczeniowym, takim jak Gengo lub Straker Translations. Kiedy przetłumaczony tekst jest gotowy, skopiuj go i wklej do nowych stron w witrynie.

Jest to rozwiązanie typu bare-bones, jeśli potrzebujesz tylko części przetłumaczonego tekstu źródłowego w witrynie. Jednakże, może to być czasochłonne i może nie być warte twojego czasu, ponieważ istnieją poważne wady SEO.

Google szuka atrybutu hreflang w nagłówkach stron, aby uzyskać informacje o tym, w jakim języku publikowana jest treść. Bez tego znacznika, Google nie będzie miało pojęcia, czy Twoja strona jest w języku angielskim, czy w innym. (Przyjrzymy się znacznikom hreflang bardziej szczegółowo w dalszej części tego artykułu.)

Więc jeśli pójdziesz ścieżką kopiuj i wklej, jest bardzo mała szansa na to, że twoja zawartość uplasuje się w rankingu w wielu językach.

Możesz dodać znaczniki hreflang samodzielnie, ale o wiele łatwiej jest zostawić to wtyczce takiej jak TranslatePress, aby zajęła się tym za ciebie. Plus, dostaniesz dodatkowe korzyści SEO z tłumaczenia URL slug, wsparcie WooCommerce, automatyczne tłumaczenie i tłumaczenie obrazu.

Rely on Browsers

The easiest-and laziest!-way to translate WordPress is to not translate it at all. Dzięki przeglądarkom takim jak Chrome, możesz zostawić to swoim gościom, aby przetłumaczyli twoją zawartość.

Przeglądarki mogą automatycznie przetłumaczyć całą zawartość na stronie. Zaletą tego jest to, że odwiedzający może zdecydować czy chce przeglądać twoją stronę w oryginalnym języku czy przełączyć się na swój preferowany język.

Wadą jest to, że nie będziesz miał kontroli nad tym jak twoja strona jest tłumaczona. Google Translate może źle zinterpretować twoją zawartość, a wszelkie niuanse i osobowość w twoim piśmie zostaną utracone w tłumaczeniu.

Plus, stracisz wszystkie ważne zaufanie i wiarygodność, które pochodzą z dostarczania wielojęzycznych treści. Poleganie na przeglądarkach do tłumaczenia powinno być opcją tylko wtedy, gdy dostarczanie wielojęzycznych treści nie jest priorytetem.

Co powinieneś przetłumaczyć?

Najlepszą praktyką jest tłumaczenie wszystkiego na swojej stronie. Jest to zarówno dla doświadczenia użytkownika, jak i SEO. Jeśli przetłumaczysz niektóre treści na stronie, a nie przetłumaczysz reszty, będzie to nie tylko szokujące dla odwiedzającego, ale również mylące dla wyszukiwarek.

Treść

To obejmuje posty na blogu i zawartość strony, jak również zawartość nagłówka i stopki, kategorie i znaczniki, widżety i elementy menu.

Nie zapomnij przetłumaczyć niestandardowych typów postów oraz stron polityki prywatności i warunków.

Dane meta SEO

Tytuł i opis meta Twoich stron i postów są zazwyczaj wyświetlane w wynikach wyszukiwania, więc przetłumacz również te fragmenty tekstu. Pomoże to zwiększyć Twój ruch organiczny w innych językach.

Upewnij się, że wybierzesz wtyczkę tłumaczeniową, która obsługuje wielojęzyczne SEO i sitemapy (TranslatePress obsługuje oba).

URLs

Najlepsze praktyki SEO zalecają, aby słowa kluczowe były zawarte w suwakach URL. Jest to prawdopodobnie coś, co już robisz dla swoich stron i postów. Więc naturalnie, dobrym pomysłem jest również tłumaczenie adresów URL.

Na przykład, twoja strona kontaktowa może używać tego sluga w języku angielskim:

example.com/contact-us

A po niemiecku wyglądałoby to tak:

example.com/kontaktiere-uns

Choć niektóre narzędzia do tłumaczenia WordPress nie pozwolą ci przetłumaczyć slug URL, dodatek SEO Pack firmy TranslatePress zapewnia tę niezbędną funkcję.

Obrazy

Tłumaczenie obrazów jest niezbędne do utrzymania spójnego doświadczenia użytkownika. Po przetłumaczeniu wszystkich treści na stronie, może to być mylące dla odwiedzających, gdy obrazy zawierające tekst są w innym języku.

Z TranslatePress, możesz użyć interfejsu tłumaczenia wizualnego, aby określić różne obrazy dla każdego języka swojej witryny. Pozwala to na zamianę obrazów w całej witrynie, w zależności od tego, jakiego języka używa odwiedzający.

Po więcej, sprawdź How to Translate Images in WordPress .

What URL Structure Should You Use?

Google oferuje kilka wskazówek, jak zarządzać wielojęzycznymi wersjami witryny. Zaleca stosowanie struktury adresów URL, która ułatwia geotargetowanie witryny:

  • Domena specyficzna dla danego kraju dla każdego języka – przykład.de (lub example.com dla angielskich odwiedzających)
  • Subdomena dla każdego języka – de.example.com
  • Podkatalog dla każdego języka – example.com/de/

Google radzi, aby nie używać parametrów URL (np. example.com?loc=de), ponieważ użytkownicy mogą nie rozpoznać geotargetowania z adresu URL, a geotargetowanie z Google Search Console nie jest możliwe. Jest to wystarczająco łatwe do uniknięcia w WordPressie dzięki ładnym permalinkom.

TranslatePress używa podkatalogów, aka podfolderów, dla każdego języka, co jest najlepszą praktyką Google.

Czym są znaczniki hreflang?

Tagi hreflang są metodą oznaczania przetłumaczonych stron, które są podobne w znaczeniu, ale skierowane do różnych języków i/lub regionów.

Jak wyjaśnia Yoast, istnieją trzy powszechne sposoby wdrażania hreflang:

  • Treść z regionalnymi odmianami, takimi jak en-us i en-gb.
  • Zawartość w różnych językach, takich jak en, de i fr.
  • Kombinacja różnych języków i odmian regionalnych.

Znaczniki hreflang informują wyszukiwarki, takie jak Google, o wersji strony, która została zoptymalizowana pod kątem języka i lokalizacji użytkownika.

W poniższym przykładzie widać, że atrybut hreflang określa język angielski Stanów Zjednoczonych:

<link rel=”alternate” href=”http://example.com” hreflang=”en-us” />

Tagi hreflang zapobiegają również problemowi duplikowania treści. Na przykład, jeśli masz tę samą treść w języku angielskim, ale dla USA, Wielkiej Brytanii i Australii, różnica w treści na tych stronach może być minimalna. Dzięki atrybutowi hreflang możesz powiedzieć wyszukiwarkom, że te strony nie są zduplikowaną treścią.

Jeśli używasz TranslatePress, automatycznie dodaje on znaczniki hreflang dla każdego języka w Twojej witrynie.

Jak przetłumaczyć witrynę WordPress za pomocą TranslatePress

Szukasz prostego sposobu na dodanie języków do swojej witryny WordPress? Nie możesz się pomylić z TranslatePress.

Przyjrzyjrzyjmy się, jak dostać się i uruchomić z darmową wersją TranslatePress. W tym przykładzie konfiguruję witrynę w języku angielskim i niemieckim.

Krok 1: Zainstaluj i aktywuj TranslatePress

W pulpicie nawigacyjnym WordPress przejdź do Wtyczki > Dodaj nową i wyszukaj „translatepress”. Zainstaluj i aktywuj wtyczkę.

Installing TranslatePress in the WordPress dashboard

Krok 2: Wybierz swoje języki

Następnie przejdź do Ustawienia > TranslatePress, aby skonfigurować niektóre podstawowe opcje.

W ustawieniach ogólnych możesz wybrać język domyślny i dodatkowe języki, na które chcesz przetłumaczyć swoje treści. Jak widać poniżej, dodałem niemiecki.

Choosing languages to translate WordPress

Krok 3: Dostosuj przełącznik języka

Domyślnie, TranslatePress dodaje pływający przycisk przełącznika wyboru języka do front-end swojej witryny. Pozwala on odwiedzającym przełączać się między różnymi językami, które ustawiłeś.

Możesz dostosować wygląd przełącznika języków, z opcjami pełnych i krótkich nazw języków, flag i kombinacji obu.

Language switching options in TranslatePress

Krok 4: Wybierz, jak chcesz tłumaczyć zawartość

Jeśli chcesz, aby zawartość była tłumaczona automatycznie, zakładka Tłumaczenie automatyczne pozwala wybrać, czy włączyć tłumaczenie maszynowe, czy nie.

Jeśli wybierzesz „tak”, będziesz musiał uzyskać klucz API Google Translate, aby połączyć się z usługą. Istnieje również opcja korzystania z DeepL Automatic Translation z wersją premium TranslatePress.

TranslatePress automatic translation settings

Gdy trafisz „Zapisz zmiany”, wtyczka pójdzie naprzód i przetłumaczy twoją witrynę następnym razem, gdy ty lub odwiedzający wybierzesz inny język.

Krok 5: Zacznij tłumaczyć swoją witrynę WordPress

Teraz, gdy skończysz z podstawowymi konfiguracjami, możesz zacząć tłumaczyć swoją zawartość WordPress.

Niesamowitą rzeczą w TranslatePress jest to, że jego przyjazny dla użytkownika interfejs wizualny pozwala przetłumaczyć wszystko w witrynie bezpośrednio z front-end, dzięki czemu bardzo łatwo jest zmienić dowolny fragment tekstu.

Aby uzyskać dostęp do interfejsu tłumaczenia, poszukaj przycisku „Przetłumacz stronę” na pasku narzędzi administratora WordPressa, gdy jesteś zalogowany. (Zauważysz także przełącznik języków w prawym dolnym rogu.)

TranslatePress visual translation button

Alternatywnie, możesz uzyskać dostęp do interfejsu w ustawieniach TranslatePress.

Translate site option in TranslatePress

Aby przetłumaczyć jakiś tekst lub edytować istniejące tłumaczenie:

  1. Nadjedź nad tekst, który chcesz przetłumaczyć, i kliknij ikonę ołówka, lub
  2. Użyj menu rozwijanego po lewej stronie, aby wyszukać zawartość na stronie.

Zobaczysz, że tekst, który chcesz przetłumaczyć, pojawi się na pasku bocznym. Dodanie tłumaczenia jest tak proste, jak wprowadzenie tekstu i zapisanie tłumaczenia, w następujący sposób:

Translating WordPress site content in TranslatePress

Teraz wszystko, co musisz zrobić, to przeglądać swoją stronę, strona po stronie, używając wizualnego edytora tłumaczeń. Kontynuuj klikanie, aby wybrać określone elementy, wprowadź swoje tłumaczenia i więcej na następny kawałek tekstu.

Będziesz miał swoją stronę w pełni przetłumaczoną z TranslatePress w krótkim czasie!

Poza tłumaczeniem standardowego tekstu, TranslatePress pozwala tłumaczyć różne elementy witryny, w tym wyskakujące okienka, suwaki, formularze, produkty WooCommerce, obrazy i inne.

I highly recommend checking out the full guide on how to Create a Multilingual WordPress Site.

Get Started Translating WordPress

Mam nadzieję, że ten przewodnik pomógł wyjaśnić wszelkie niejasności, które możesz mieć wokół tłumaczenia WordPress. To może wydawać się przytłaczające na początku, ale z pewnym planowaniem i odpowiednią wtyczką tłumaczeniową, możesz stworzyć wielojęzyczną witrynę WordPress z niewielkim wysiłkiem.

As well as providing a user-friendly visual interface for translations, TranslatePress takes care of all the technical challenges that come with setting up a multilingual site. Obejmuje to znaczniki SEO i hreflang, tłumaczenie slug URL, konfigurowanie tłumaczeń maszynowych, dostosowywanie przycisków przełącznika języka i wiele więcej.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress to najprostszy sposób na przetłumaczenie swojej witryny WordPress. Jest szybki, nie spowolni Twojej witryny, działa z KAŻDYM motywem lub wtyczką i jest przyjazny dla SEO.

Pobierz wtyczkę

.