Hiszpański w Ameryce Łacińskiej
Zaczynając od ostatniego pytania, jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego jako języka obcego, nie musisz na początku brać pod uwagę różnic. Naucz się standardowego języka hiszpańskiego, a będziesz rozumiany w całym hiszpańskojęzycznym świecie. Ponad 392 miliony ludzi mówi po hiszpańsku, więc z pewnością warto podjąć ten wysiłek. Być może będziesz musiał przyzwyczaić się do akcentu tu i tam, ale tak jest również w przypadku innych języków! Jeśli często podróżujesz do Ameryki Łacińskiej, poznasz te różnice.
Kilka ważnych różnic pomiędzy hiszpańskim w Hiszpanii i tym w Ameryce Łacińskiej
1. W Ameryce Łacińskiej nie używa się bardziej nieformalnego vosotros (forma liczby mnogiej „ty”). Południowoamerykanie używają tylko formalnej ustedes.
2. W Hiszpanii, 'z’ jest wymawiane jak angielskie 'th’, w Ameryce Południowej jak 's’.
3. W Ameryce Łacińskiej nadal używa się wielu słów pochodzących ze starego języka hiszpańskiego, takich jak:
- allá zamiast allí (tam)
- acá zamiast aquí (tutaj)
4. Wiele słów różni się w zależności od kontynentu. Patrz poniższa tabela.Ameryka
.
Są też słowa, które różnią się w zależności od kraju:
Przy odbieraniu telefonu:
- ŻDiga? – España
- ŻAló? – Honduras, Perú, Wenezuela, Argentyna i Chile
- ŻBueno? – México
- žHola? – Argentyna
Cudowne:
- ¡Estupendo! – España
- ¡Padre! – México
- ¡Pura vida! – Costa Rica
- ¡Chévere! – Wenezuela
- ¡Bárbaro! – Argentyna
Waiter:
- Camarero – España
- Mozo – Argentina, Paragwaj y Urugwaj
- Garzón – Chile
- Mesero – Centro América
Kęs / przystawka
- tapa – España
- picoteo – Chile
- botana o antojitos – m.in. México
- picadita – Argentina
- picadera – Puerto Rico
- pasapalo – Venezuela
Włoskie wpływy w Argentynie
Argentyna miała duży napływ włoskich imigrantów w przeszłości. Dlatego argentyński hiszpański różni się bardziej od standardowego hiszpańskiego niż jakikolwiek inny kraj Ameryki Łacińskiej, ale nadal można się dogadać z standardowym hiszpańskim w Argentynie.
Oto kilka zauważalnych cech argentyńskiego hiszpańskiego:
- Słowa „ll” i „y” są wymawiane w języku hiszpańskim jako „y”, ale w Argentynie jako „zje”.
- Słowo che jest używane, aby zwrócić na siebie uwagę.
- Tú nie jest używane. Argentyńczycy mówią vos. Pochodzi to z języka starohiszpańskiego. Wiele słów jest odmienianych z vos. To dlatego Argentyńczycy mówią vos sos zamiast tú eres. Vos sos jest również używane w innych krajach Ameryki Łacińskiej.
Przyzwyczajaj się do różnych hiszpańskich akcentów
W Instytucie Językowym Regina Coeli, nauka języka hiszpańskiego jest prowadzona przez trenerów z każdego zakątka Hiszpanii, jak również z Ameryki Środkowej i Południowej – w ten sposób możesz przyzwyczaić się do różnych hiszpańskich akcentów. Jako student, masz zazwyczaj zespół czterech trenerów językowych, którzy pracują z Tobą, aby osiągnąć Twoje osobiste cele edukacyjne.
Chcesz nauczyć się hiszpańskiego w Hiszpanii lub Ameryce Łacińskiej? Przyjdź i porozmawiaj z jednym z naszych trenerów języka hiszpańskiego. On lub ona omówi Twoje opcje w oparciu o Twój obecny poziom, życzenia i cele. Skontaktuj się z nami.