Articles

Hiszpański w Ameryce Łacińskiej

Zaczynając od ostatniego pytania, jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego jako języka obcego, nie musisz na początku brać pod uwagę różnic. Naucz się standardowego języka hiszpańskiego, a będziesz rozumiany w całym hiszpańskojęzycznym świecie. Ponad 392 miliony ludzi mówi po hiszpańsku, więc z pewnością warto podjąć ten wysiłek. Być może będziesz musiał przyzwyczaić się do akcentu tu i tam, ale tak jest również w przypadku innych języków! Jeśli często podróżujesz do Ameryki Łacińskiej, poznasz te różnice.

Kilka ważnych różnic pomiędzy hiszpańskim w Hiszpanii i tym w Ameryce Łacińskiej

1. W Ameryce Łacińskiej nie używa się bardziej nieformalnego vosotros (forma liczby mnogiej „ty”). Południowoamerykanie używają tylko formalnej ustedes.

2. W Hiszpanii, 'z’ jest wymawiane jak angielskie 'th’, w Ameryce Południowej jak 's’.

3. W Ameryce Łacińskiej nadal używa się wielu słów pochodzących ze starego języka hiszpańskiego, takich jak:

  • allá zamiast allí (tam)
  • acá zamiast aquí (tutaj)

4. Wiele słów różni się w zależności od kontynentu. Patrz poniższa tabela.Ameryka

Angielski el coche el carro the car el ordenador la computadora

.

komputer el móvil el celular the mobile / cell phone el billete el boleto bilet la patata la papa ziemniak enfadarse enojarse . to become angry conducir manejar to drive/steer

Są też słowa, które różnią się w zależności od kraju:

Przy odbieraniu telefonu:

  • ŻDiga? – España
  • ŻAló? – Honduras, Perú, Wenezuela, Argentyna i Chile
  • ŻBueno? – México
  • žHola? – Argentyna

Cudowne:

  • ¡Estupendo! – España
  • ¡Padre! – México
  • ¡Pura vida! – Costa Rica
  • ¡Chévere! – Wenezuela
  • ¡Bárbaro! – Argentyna

Waiter:

  • Camarero – España
  • Mozo – Argentina, Paragwaj y Urugwaj
  • Garzón – Chile
  • Mesero – Centro América

Kęs / przystawka

  • tapa – España
  • picoteo – Chile
  • botana o antojitos – m.in. México
  • picadita – Argentina
  • picadera – Puerto Rico
  • pasapalo – Venezuela

Włoskie wpływy w Argentynie

Argentyna miała duży napływ włoskich imigrantów w przeszłości. Dlatego argentyński hiszpański różni się bardziej od standardowego hiszpańskiego niż jakikolwiek inny kraj Ameryki Łacińskiej, ale nadal można się dogadać z standardowym hiszpańskim w Argentynie.

Oto kilka zauważalnych cech argentyńskiego hiszpańskiego:

  • Słowa „ll” i „y” są wymawiane w języku hiszpańskim jako „y”, ale w Argentynie jako „zje”.
  • Słowo che jest używane, aby zwrócić na siebie uwagę.
  • Tú nie jest używane. Argentyńczycy mówią vos. Pochodzi to z języka starohiszpańskiego. Wiele słów jest odmienianych z vos. To dlatego Argentyńczycy mówią vos sos zamiast tú eres. Vos sos jest również używane w innych krajach Ameryki Łacińskiej.

Przyzwyczajaj się do różnych hiszpańskich akcentów

W Instytucie Językowym Regina Coeli, nauka języka hiszpańskiego jest prowadzona przez trenerów z każdego zakątka Hiszpanii, jak również z Ameryki Środkowej i Południowej – w ten sposób możesz przyzwyczaić się do różnych hiszpańskich akcentów. Jako student, masz zazwyczaj zespół czterech trenerów językowych, którzy pracują z Tobą, aby osiągnąć Twoje osobiste cele edukacyjne.

Chcesz nauczyć się hiszpańskiego w Hiszpanii lub Ameryce Łacińskiej? Przyjdź i porozmawiaj z jednym z naszych trenerów języka hiszpańskiego. On lub ona omówi Twoje opcje w oparciu o Twój obecny poziom, życzenia i cele. Skontaktuj się z nami.