Dla nauczycieli, archiwów, dzielnic NYC
Historia imigracji do Ameryki jest bogatym gobelinem, którego przeciwstawne wątki, o dziwo, jak bardzo odrzucają wzajemnie swoją rzeczywistość, wiszą razem jako jeden. Oburza nas i daje nam nadzieję w przerażająco równej mierze.
Nigdzie nie jest to bardziej prawdziwe niż w Nowym Jorku, mieście skrajności w każdym sensie. Społeczność znana jako Washington Heights/Inwood pierwotnie rozciągała się od 135th Street na północ do górnego końca wyspy Manhattan, otoczona rzeką Hudson od zachodu i East River ze śmiertelnymi prądami Spuyten Duyvil pomiędzy nimi. Jego ziemia jest najwyższą ziemią na Manhattanie.
Purchase Of Manhattan Island By Peter Minuit, 1626, Digital ID 808099, NYPLPlemiona Lenape wykorzystywały ją do polowań, połowów i handlu, a także uprawiały wybrane obszary w pobliżu swoich przerywanych osad. Nie mniej niż cztery forty z czasów Wojny Rewolucyjnej uświetniły jej obszar. Brytyjczycy pokonali Amerykanów z pomocą tysięcy heskich żołnierzy, którzy mieszkali na tym terenie przez lata po ich początkowym zwycięstwie.
W pierwszym akcie prawnym dotyczącym imigracji, Alien Naturalization Act, nowi „wolni biali” Amerykanie z wielu krajów zostali uznani za „obywateli” w 1790 roku, jeśli uznano ich za „o wysokim moralnym charakterze” po okresie pierwszego roku pobytu.
Obszar ten pozostał niezwykle wiejski – farmy i wiejskie posiadłości przecinały krajobraz aż do połowy i końca XIX wieku, kiedy to rozprzestrzenianie się tramwajów ulicznych spowodowało powstanie pięcio- i sześciopiętrowych apartamentowców na wschód od Broadwayu. Grupy etniczne wypierane z innych części miasta przenosiły się w górę miasta ze względu na bardziej zielone otoczenie i większe mieszkania. W XIX wieku przybyli Niemcy, Finowie, Szkoci i Irlandczycy. Na przełomie wieków pojawili się Włosi. W latach 30-tych i 40-tych przybyli niemieccy Żydzi. W latach 50-tych i 60-tych przybyli Grecy, Kubańczycy i Portorykańczycy. Zaczynając w połowie lat sześćdziesiątych i kontynuując do dnia dzisiejszego, Dominikanie przybyli i nadal przybywają.
Choć niewielka liczba, Ekwadorczycy, Meksykanie, Rosjanie, Serbowie i Syryjczycy są najnowszymi grupami w tym obszarze dzisiaj. Obszar ten otrzymał przydomek „Frankfurt on the Hudson” w latach trzydziestych XX wieku, jak również „Crack City” w latach osiemdziesiątych XX wieku, kiedy to miasto było pełne narkotyków.
Ten rozdział dla klas 6-8 poświęcony jest badaniu imigracji przez pryzmat lokalnych uwarunkowań. Różnorodność materiałów non-fiction, włączając w to źródła pierwotne i wtórne, daje gimnazjalistom dużo praktyki w badaniu i analizowaniu. Wybrane krótkie teksty fabularne pokazują, jak autorzy interpretowali i wyobrażali sobie różne perspektywy doświadczenia imigrantów. Podobnie jak w przypadku dążenia do wiedzy wartej poznania, jest tu wiele niejasności:
- Czym jest dom?
- Jak się go tworzy lub niszczy?
- Jak nasze sprzeczne idee na temat tego, co to znaczy być Amerykaninem, komplikują, wspomagają, a czasem niweczą wysiłki imigrantów, by prosperować?
Inne pytania, które pasują do bardziej konwencjonalnych badań społecznych opartych na treści obejmują:
- Jak imigranci zmienili życie w Nowym Jorku?
- Dlaczego różne grupy imigrantów opuściły swoje ojczyzny i przybyły do Ameryki?
- Jakie grupy przybyły do Washington Heights, kiedy i dlaczego?
- Jak wyglądało tam ich życie?
- Jak rasa wpłynęła na nich (pozytywnie i negatywnie)?
- Czy zachowali swoje własne kultury, czy przyjęli kulturę „amerykańską”, czy obie?
Najważniejsze dla badania, aby zaangażować uczniów w sposób znaczący: jak ta historia wpływa na nas dzisiaj? Czy nasze zrozumienie tego zmienia naszą rolę?
Ta jednostka bezpośrednio wiąże się z Empire State Information Fluency Continuum Standards, ponieważ zachęca uczniów do podejścia do swojej pracy z następującymi standardami w umyśle: 'jesteśmy myślicielami,’ 'jesteśmy odkrywcami,’ i 'jesteśmy obywatelami.’
Kształt jednostki
Te zasoby zostały zebrane tak, aby były ogólnie rygorystycznym zbiorem dla klas 6-8, z niektórymi łatwiejszymi tekstami włączonymi do jednego z zadań wydajnościowych (wybrana beletrystyka historyczna), aby umożliwić rusztowanie dla uczniów, którzy tego potrzebują. W gimnazjum te materiały i protokół ich analizy powinny być przećwiczone wiele razy, najpierw przez nauczyciela, a potem przez uczniów. Z biegiem czasu proces ten staje się dla uczniów coraz bardziej automatyczny. Umiejętności badawcze zostały całkowicie pominięte w szkołach, a projekty, z którymi się zetknęliśmy, zostały wstępnie wybrane i przetworzone przez nauczyciela, który wykonał większość pracy z wyprzedzeniem.
Głównym celem tej 8-10 tygodniowej jednostki jest zapewnienie wystarczającej ilości powtórzeń umiejętności, aby umożliwić uczniom zdobycie obycia i mistrzostwa poza samą jednostką. Uczniowie poznają niuanse związane z czytaniem map i obrazów, komiksów politycznych itp. Wymienione tu gatunki przechodzą od map, poprzez obrazy, komiksy polityczne, aż po relacje z pierwszej ręki. W tym momencie uczniowie czytają krótką beletrystykę oraz bardziej wymagające źródła wtórne, w tym zestaw wykresów prezentujących dane dotyczące grup w dzielnicy, z pewnym poziomem szczegółowości dotyczącym Washington Heights.
Na koniec przeczytamy fragmenty książki Marca Aronsona „Race”, aby skłonić nas do zastanowienia się nad tym, jak rasizm w swoich niezliczonych formach jest wpleciony w tę historię i jakie są możliwe sposoby walki z nim. Wybór zadań pozwala uczniom poszerzyć swoją wiedzę w dowolnym formacie, który najbardziej ich pociąga.
Źródła pierwotne
Mapy
Washington Heights w posiadaniu Indian przed 1600 rokiem, naprzeciwko s. 1 w Washington Heights Manhattan Its Eventful Past autorstwa Reginalda Boltona. Mapa ta została stworzona przez Reginalda Pelhama Boltona w jego historii tego obszaru z 1924 roku. Bolton był bardzo zaangażowany w ochronę artefaktów znalezionych podczas wszystkich robót publicznych swoich czasów (głównie układania wielu dróg i kopania pod linie metra IRT i IND). Starożytne przedmioty i szkielety tubylców, jak również te z epoki kolonialnej zapoczątkowały jego badania nad wykorzystaniem i zasiedleniem tego obszaru przez Lenape. Mapa ta pokazuje, że wioski były zazwyczaj położone w najwyższych punktach, gdzie znajdowały się obszary rolnicze oraz jak ważna była bliskość wody. Ogólne cechy geograficzne i kształt okolicy są dość wyraźnie narysowane.
A Plan of the Operations of the King’s Army: pod dowództwem generała seniora Williama Howe’a, K.B. w Nowym Jorku i East N…. (25 lutego 1777). Ta mapa wyjaśnia niektóre z widocznych dziś na tym terenie umocnień ziemnych z czasów wojny rewolucyjnej i pokazuje, jak ważną rolę odegrał ten obszar w czasie wojny. Pełny podpis tej mapy to: 'A plan of the operations of the King’s army : under the command of General Sr. William Howe, K.B. in New York and East New Jersey, against the American forces commanded by General Washington, from the 12th of October, to the 28th of November 1776, wherein is particularly distinguished the engagement on the White Plains, the 28th of October.’
Part of Section 8 NYC 1911. Ta mapa wyraźnie pokazuje wiele ulic, tak jak rozpoznalibyśmy ich lokalizacje dzisiaj i kilka, które już nie istnieją. Pokazuje również istniejące budynki, niektóre z etykietami, takie jak nazwane rezydencje i szkoły. Pokazuje również, z jakich materiałów wykonane były budynki poprzez kod kolorystyczny. Mapa wyraźnie pokazuje wzór budowy po wschodniej stronie Broadwayu z minimalną ilością budynków na zachód od Broadwayu, zwłaszcza powyżej 181st Street.
Sectional Aerial Maps of the City of NY, sekcja 8A, 1924. Ta mapa pokazuje, jak wyglądał ten obszar z lotu ptaka, ponownie ogromny boom budowlany na wschód od Broadwayu.
Images-Old Images/Photographs of Washington Heights 1780s-1918
181st Street and Broadway: The Bluebell Tavern. Ilustracja przedstawia słynną kolonialną tawernę znajdującą się na współczesnym skrzyżowaniu, bardzo dobrze znanym studentom tej dzielnicy.
Widok z Fortu Waszyngtona, 1789. Ilustracja przedstawia obszar, który obecnie jest placem zabaw pomiędzy 183. i 185. ulicą na zachód od Fort Washington Avenue.
Fort Washington w 1790 roku. Inny widok tego samego znajomego obszaru.
Fort Washington Point na pocztówce, 1918 r. Southwest on the Hudson, the location below the Little Red Lighthouse shows a sunny harbor area with several large estate homes.
Political Cartoons 1860s-1900
„The Problem Solved”. Ta karykatura polityczna z lat 60. XIX wieku przedstawia Irlandczyka i Chińczyka zjadających Wuja Sama z przeciwnych stron. Następnie Chińczyk przystępuje do zjedzenia swojego irlandzkiego odpowiednika. Strach przed dużymi grupami imigrantów przytłaczającymi Amerykę jest oczywisty, podobnie jak oczywista nienawiść do Irlandczyków.
„Welcome to All!” Z Pucka, 28 kwietnia 1880 roku, J. Keppler wyraża obietnicę Ameryki dla wielu grup imigrantów.
„Uncle Sam is a Man of Strong Features”. Z Judge, 26 listopada 1888, Grant Hamilton przedstawia oblicze Wuja Sama złożone z ciał różnych grup imigrantów.
„The Mortar of Assimilation and the One Element That Won’t Mix”. Z Pucka, 26 czerwca 1889, C.J. Taylor pokazuje nam Lady Liberty mieszającą garnek z malutkimi, karykaturalnymi imigrantami. Jedynym, który nie miesza jest Irlandczyk, przedstawiony jako ciemna, prawdopodobnie pijana małpa, która dzierży zakrwawiony nóż i irlandzką flagę w górze.
Broadside
„The American Patriot” Broadside. Ten obraz z 1852 roku pokazuje, jak niektórzy rdzenni Amerykanie niechętnie odnosili się do obecności imigrantów i dążyli do wyrzucenia ich z kraju. Szczególnie warte uwagi jest to, jak bardzo byli oni przeciwni religiom innym niż anglikańska chrześcijańska.
First-hand Accounts
„First Hand Accounts of Scenes at Ellis Island”. Od różnych osób, które nagrały swoje wrażenia ze scen imigrantów przybywających i przechodzących przez Ellis Island.
„The German Jews of Washington Heights: An Oral History Project”. Ta niewielka książeczka jest kroniką pracy miejscowych nastolatków w 1986 roku nad nagraniem historii niemieckich żydowskich mieszkańców ich dzielnicy. Wywiady są poruszające, a jednocześnie niezwykle łatwe do przeczytania i pokazują pewną różnorodność niemiecko-żydowskiej populacji. Chociaż należeli do klasy średniej (co niektórzy utrzymali dzięki relokacji, ale większość nie), nie wszyscy byli intelektualnymi mieszkańcami miasta. Wielu z nich zajmowało się hodowlą bydła w miejscowościach wiejskich. Łatwy do pobrania fragment, ale dostępny tylko na żądanie w Bibliotece Publicznej w Nowym Jorku na 5 Alei.
„We Were So Beloved: The Autobiography of a German Jewish Community” ta książka była najpierw film o tym samym tytule. Jest to skarbnica zabawnych i łamiących serce opowieści o tych uchodźcach, jak przybyli do Washington Heights, co napotkali i ich zmagania i triumfy, jak wykuwali nowe życie. Łatwy fragment.
Roczny raport bibliotekarzy z Fort Washington Avenue Branch, 1914-1989. Te roczne raporty bibliotekarzy głównego i dziecięcego pokoju w filii Washington Heights, jak również w filii Fort Washington odzwierciedlają zmieniającą się demografię dzielnicy, jak również to, na co było zapotrzebowanie na półkach. Barwnie napisane, malują obrazy nastroju każdej epoki. Łatwo wypisane, ale dostępne tylko w Rare Books and Manuscripts Division of the Fifth Avenue branch of the New York Public Library.
Dominican Teenage Girl in the 1980s Reflecting on Assimilation and Clashes with the Older Generation. Dwustronicowa refleksja na temat dorastania Dominikany i chęci dopasowania się do amerykańskiego społeczeństwa w latach 80-tych, Washington Heights.
Źródła wtórne
Wstępy z:
Shutting Out the Sky: Life in the Tenements of New York, 1880-1924. Non-fiction. Lexile 990. Fotografie i tekst dokumentują doświadczenia pięciu osób, które przybyły, by zamieszkać w Lower East Side w Nowym Jorku jako dzieci lub młodzi dorośli z Białorusi, Włoch, Litwy i Rumunii na przełomie XX i XXI wieku
„Dominicans”. Czterostronicowy wpis w tej encyklopedii amerykańskich grup imigrantów daje skondensowaną historię dominikańskiej imigracji i unikalnego statusu podwójnej narodowości.
Pick & Shovel Poet By Jim Murphy. Biography-Italian to Brooklyn. Biografia włoskiego chłopa, który wyemigrował do Ameryki na początku XX wieku i znosił ubóstwo i trudne życie niewykwalifikowanego robotnika, zdeterminowanego, aby zostać opublikowanym poetą.
„Shifting Patterns of Immigration Add New Flavor to the City’s Melting Pot” John L. Hess. New York Times, Sept 25, 1972.
„Immigration Hurts the City, New Yorkers Say in Poll” By Robert D. McFadden New York Times, Oct 18, 1993; pg. B4. Ten artykuł ramy imigrantów doświadczenie Nowy Jork w następstwie pierwszego World Trade Center bombardowań w 1993.
Race: Historia Beyond Black and White przez Marc Aronson LEXILE 1090L.Ta książka jest niezwykle dokładne, gęste i wyrafinowane. Bardzo wciągająca i kontrowersyjna historia uprzedzeń rasowych. Fragmenty tej książki mogą być wykorzystane jako końcowy przystanek w jednostce, prosząc uczniów o zbadanie rasy, klasy i uprzedzeń w dzielnicy/miasteczku/kraju.
Nowojorscy Irlandczycy, ta dokładna i gęsto napisana praca poświęca cały rozdział (Rozdział 4) Irlandczykom w Washington Heights/Inwood, opowiadając odwieczną historię napływu biedoty i klasy robotniczej, stopniowej stabilizacji w zatrudnieniu i mieszkalnictwie, ruchów z południowego końca dzielnicy na północny i ze wschodniej strony na zachodnią. W końcu rodząca się klasa średnia wyjeżdża na przedmieścia – w stanie New Jersey lub Long Island – wraz z napływem innych biednych grup imigrantów. To wyznacza wzór, za którym podążają praktycznie wszystkie grupy, w tym grupa większościowa w dzielnicy obecnie, Dominikanie.
Krótkie teksty fabularne
The Witch of Fourth Street and Other Stories by Myron Levoy. Lexile 840L. Są to tradycyjne krótkie opowiadania, które wymagają od czytelnika wnioskowania na temat. Zdania są dość długie, a autor lubi metafory i niektóre nietypowe słowa/zwroty. Niektóre wątki przewijają się przez wszystkie opowiadania, a postacie imigrantów wykonujących różne zawody pojawiają się i znikają w opowiadaniach, ponieważ wszyscy mieszkają w tych samych kilku przecznicach Lower East Side. Kilka historii również mieszać elementy fantasy.
The Boy without A Flag przez Abraham Rodriguez. Krótka historical fiction-1980s South Bronx. Zbiór surowych krótkich opowiadań o dorastaniu w el barrio Południowego Bronxu.
Novels
The Arrival by Shaun Tan. Graphic Novel. W tej bezsłownej powieści graficznej, mężczyzna opuszcza swoją ojczyznę i wyrusza do nowego kraju, gdzie musi zbudować nowe życie dla siebie i swojej rodziny.
The Friends By Rosa Guy. Storical fiction – karaibska imigracja do Harlemu. Lexile 730L. Dziewczyna z Barbadosu przyjeżdża do Nowego Jorku i jest przerażona biedą otaczającą ją w Harlemie. Ocenia swoje otoczenie i kolegów w szkole, dopóki nie poznaje przyjaciela, który pomaga jej przetrwać stratę matki i trudne relacje z surowym ojcem.
Jedno oko się śmieje, drugie płacze: The Diary of Julie Weiss by Barry Denenberg Historical fiction-Austrian Jewish. Lexile 950L. Uciekając przed nazistowskimi prześladowaniami Żydów w Austrii, dwunastoletnia Julie ucieka do Ameryki, by zamieszkać ze swoimi krewnymi w Nowym Jorku. Ona jest rozdarta między smutek na opuszczenie rodziny i radość z jej sukcesu występując na Broadwayu.
Żegnaj, Wietnam By Gloria Whelan. Fikcja historyczna, Wietnam. Lexile 810L. Trzynastoletnia Mai i jej rodzina wyruszają w niebezpieczną podróż morską z Wietnamu do Hongkongu, aby uciec przed nieprzewidywalnym i często brutalnym rządem wietnamskim.
Inside Out & Back Again By Thanhha Lai. Historical fiction-Vietnam. Lexile 800L. Poprzez serię wierszy, młoda dziewczyna kronikuje zmieniający życie rok 1975, kiedy ona, jej matka i jej bracia opuszczają Wietnam i przesiedlają się do Alabamy.
Shooting Kabul By N.H. Senzai. Aktualna historyczna fikcja – Afganistan. Lexile 800L. Uciekając z Afganistanu kontrolowanego przez Talibów latem 2001 roku, jedenastoletni Fadi i jego rodzina imigrują do San Francisco Bay Area, gdzie Fadi planuje powrót do pakistańskiego obozu dla uchodźców, gdzie jego mała siostra została przypadkowo pozostawiona.
Katerina’s Wish By Jeannie Mobley. Historical fiction-Germany to Western US. Lexile 780L. Trzynastoletnia rodzina Triny wyjechała z Czech do miasteczka węglowego w Kolorado, aby zarobić pieniądze na zakup farmy, ale w 1901 roku wątpi, że albo ciężka praca, albo nadzieja wystarczą, nawet po tym, jak dziwna ryba wydaje się spełniać życzenia jej sióstr.
The Day of the Pelican By Katherine Paterson. Historical fiction-Albania. Lexile 770L. W 1998 roku, kiedy eskalują działania wojenne w Kosowie, życie Meli jako etnicznej Albanki zmienia się na zawsze po tym, jak jej brat ucieka swoim serbskim porywaczom, a ich rodzina ucieka z jednego obozu dla uchodźców do drugiego, dopóki nie uda im się dostać do Ameryki.
Drita, My Homegirl by Jenny Lombard. Realistic fiction-Albanian & African-American. Lexile 690L. Dla młodszych czytelników. Przejmująca opowieść o trudnościach związanych z pozostawieniem wszystkiego za sobą i o przyjaźniach, które pomagają przez to przejść. Uciekając z ogarniętego wojną Kosowa, dziesięcioletnia Drita i jej rodzina przenoszą się do Ameryki, marząc o typowym amerykańskim życiu. Ale z tą nadzieją przychodzi walka o przystosowanie się i dopasowanie. Jak Drita znajdzie swoje miejsce w szkole i w nowym sąsiedztwie, skoro nie mówi po angielsku?
Star in the Forest By Laura Resau. Realistyczna fikcja-meksykańsko-amerykańska. Lexile 780L. Po tym, jak ojciec jedenastoletniej Zitlally zostaje deportowany do Meksyku, dziewczyna znajduje schronienie w lesie zardzewiałych części samochodowych w swojej przyczepie kempingowej, gdzie zaprzyjaźnia się z rezolutną sąsiadką i znajduje bezpańskiego psa, którego pielęgnuje i wierzy, że musi zapewnić mu bezpieczeństwo, aby jej ojciec powrócił.
Kira-kira By Cynthia Kadohata. Realistyczna fikcja-japońsko-amerykańska. LEXILE 740, ale dojrzała treść. Kroniki bliskiej przyjaźni pomiędzy dwoma japońsko-amerykańskimi siostrami dorastającymi w wiejskiej Georgii w późnych latach 50-tych i wczesnych 60-tych, oraz rozpaczy, kiedy jedna z sióstr staje się śmiertelnie chora. Kira-kira (kee’ ra kee’ ra): błyszcząca; lśniąca Błyszcząca. Tak właśnie wszystko wydaje się siostrze Katie Takeshimy, Lynn. Niebo jest kira-kira, ponieważ jego kolor jest głęboki, ale jednocześnie prześwitujący. Morze jest kira-kira z tego samego powodu. I tak samo jest z oczami ludzi. Kiedy Katie i jej rodzina przeprowadzają się z japońskiej społeczności w Iowa na głębokie południe Georgii, to Lynn wyjaśnia jej, dlaczego ludzie zatrzymują ich na ulicy, żeby się na nich gapić. I to właśnie Lynn, dzięki swojemu szczególnemu sposobowi patrzenia na świat, uczy Katie patrzeć poza jutro. Ale kiedy Lynn staje się rozpaczliwie chora, a cała rodzina zaczyna się rozpadać, Katie musi znaleźć sposób, by przypomnieć im wszystkim, że w przyszłości zawsze jest coś błyszczącego-kira-kira. Świetlista w swojej uporczywej miłości i nadziei, Kira-Kira jest oszałamiającym debiutem Cynthii Kadohaty w beletrystyce dla młodzieży.
Common Core State Standards for this Texts and Task Unit
English Language Arts:
R.L.6-8.1 Przytaczanie dowodów tekstowych, które najmocniej wspierają analizę tego, co tekst mówi wprost, jak również wnioskowanie z tekstu.
R.L. 6-8.2 Określanie tematu lub głównej idei tekstu i analizowanie jego rozwoju w trakcie tekstu, w tym jego związku z postaciami, scenerią i fabułą; zapewnienie obiektywnego podsumowania tekstu.
R.I. 6-8.1 Przytaczanie dowodów tekstowych, które najmocniej wspierają analizę tego, co tekst mówi wprost, jak również wnioskowanie z tekstu.
R.I. 6-8.4 Określenie znaczenia słów i zwrotów użytych w tekście, włączając w to znaczenia przenośne, konotatywne i techniczne; analiza wpływu specyficznego doboru słów na znaczenie i ton, włączając w to analogie i aluzje do innych tekstów.
R.I. 6-8.6 Określenie punktu widzenia autora lub celu w tekście i analiza sposobu, w jaki autor uznaje i reaguje na sprzeczne dowody lub punkty widzenia.
W.6-8..1 Pisać argumenty na poparcie twierdzeń z jasnym uzasadnieniem i odpowiednimi dowodami
Historia/Social Studies: Czytanie historii
R.H.6-8.1 Przytaczanie specyficznych dowodów tekstowych w celu wsparcia analizy źródeł pierwotnych i wtórnych.
RH.6-8.6 Identyfikowanie aspektów tekstu, które ujawniają punkt widzenia autora lub cel (np. obciążony język, włączanie lub unikanie określonych tekstów).
RH.6-8.7 Integracja informacji wizualnych (np. wykresów, diagramów, fotografii, filmów lub map) z innymi informacjami w tekstach drukowanych i cyfrowych.
WHST.6-8.1 Pisanie argumentów dotyczących treści specyficznych dla danej dyscypliny.
Umiejętności myślenia historycznego (WTS): Students will be able to analyze cause-and-effect relationships
Want to use these texts in the Classroom?
Powyższe dokumenty i teksty zostały zebrane w NYPL Classroom Connections Texts & Tasks Unit – for Common Core Lesson Plans: Immigration to Washington Heights/Inwood Gr. 6-8 (PDF). Ta jednostka tekstów i zadań może być używana do planowania lekcji lub do uzupełnienia i wzmocnienia bieżących lekcji. Ta jednostka tekstów i zadań zawiera informacje na temat złożoności tekstu, pytania zależne od tekstu i zalecane zadania dla Common Core State Standards-aligned Social Studies infused English Language Arts (ELA) unit.
Immigration Washington Heights/Inwood: Texts & Tasks Unit for Common Core lesson planning (click to view downloadable PDF)
Final Focus
„The happy and powerful do not go into exile, and there are no surer guarantees of equality among men than poverty and misfortune.” -Alexis De Toqueville, Demokracja w Ameryce
„Ta ziemia rozkwitła, ponieważ była karmiona z tak wielu źródeł – ponieważ żywiło ją tak wiele kultur i tradycji oraz ludów.” -Lyndon B. Johnson (s. 87 w Debating American Immigration, 1882-Present)
„W dzisiejszych czasach mam wrażenie, że wchodząc do tego kraju zawierasz diabelski pakt. Oddajesz swój paszport przy odprawie, dostajesz pieczątkę, chcesz zarobić trochę pieniędzy, zacząć działać… ale masz zamiar wrócić! Kto chciałby tu zostać? Zimno, mokro, nędznie; okropne jedzenie, okropne gazety – kto chciałby zostać? W miejscu, gdzie nigdy nie jesteś mile widziany, tylko tolerowany. Po prostu tolerowany. Jakbyś był zwierzęciem, które w końcu jest tresowane.” -Zadie Smith, Białe zęby
„Ludzie przyjeżdżają tu bez grosza, ale nie bez kultury. Przynoszą nam dary. Możemy zsyntetyzować to, co najlepsze w naszych tradycjach z tym, co najlepsze w ich. Możemy uczyć i uczyć się od siebie nawzajem, by stworzyć lepszą Amerykę…” -Mary Pipher, The Middle of Everywhere: The World’s Refugees Come to Our Town
Tak wiele perspektyw do przyjęcia w trakcie tej podróży.
Z okazji 97. rocznicy założenia Washington Heights Free Library, ten wiersz został umieszczony na tylnej okładce programu:
Living on the Heights
We are Washington Heights-
Hilltop community
Famed for taking the high ground
Like General Washington
Who headquartered this roof top of Manhattan
To keep our fort city free.
Widzimy wszystkie punkty kompasu
I zapraszamy wszystkich na nasze wyspiarskie szczyty
Dla szerszych widoków i większego nieba
Wskazujemy nowe kierunki dla
Połączenia wszystkich razem.
Życie na równej równinie
Nie jest dla mieszkańców wyżyn
Którzy tworzą własne tradycje
Biorąc górę nad każdym problemem
Jako szansę na poprawę życia dla wszystkich
To jest życie na wyżynach.
J. Lennon
Chociaż nie udało mi się zweryfikować ani zaprzeczyć jego autentyczności, chciałabym, aby uczniowie zastanowili się, co sądzą o punkcie widzenia przedstawionym w tym wierszu. W miarę jak ta historia się rozwija, jak jesteśmy w nią wpleceni i jak możemy kierować jej ewoluującym wzorcem?
Dodatkowe źródła do dalszej lektury:
Immigration, Then and Now: Immigration to Washington Heights, NYC Grades 6-8 Expanded booklist from this blog post with recommended primary and secondary source materials – all available at the NYPL.
NYC Booklists: What Were New Yorkers Reading in 1882? Zainspirowany powieścią Time and Again autorstwa Jacka Finneya, ten zasób opisuje artykuły prasowe, nagłówki, powieści i popularną literaturę faktu czytane i publikowane w styczniu 1882 roku. Wyczerpujący obraz ówczesnego środowiska literackiego i kulturalnego. Bardziej współczesna lista książek – We Are New Yorkers: Immigrant Memoirs and Biographies compiled by the NYPL Mid-Manhattan Library.
New York, Then & Now: Dodatkowe przewodniki do nauki i zasoby z New York Public Library, w tym: (1) East Harlem Study Guide (do pobrania przewodnik PDF ze źródłami pierwotnymi i wtórnymi – includng census records, text dependent questions and more tools for teaching); (2) Lower East Side Study Guide (do pobrania przewodnik PDF ze źródłami pierwotnymi i wtórnymi – including census records, text dependent questions and more tools for teaching); (3) Grace Aguilar’s American Journey: A Common Core-aligned Research Experience (zawartość stworzona przez nauczyciela – zawiera Teksty i Jednostkę Zadań na NYC w Erze Postępu plus informacje na temat Biblioteki NYPL Aguilar i jak została nazwana na cześć Grace Aguilar)
Francesca Burns uczy literatury w nowojorskich szkołach publicznych od 1989 roku. Cieszy ją myślenie, radość i dylematy, które towarzyszą czytaniu i pisaniu z nastolatkami na co dzień. W domu uwielbia gotować i relaksować się ze swoimi córkami, Evą i Leilą, mężem Mike’em i psem Jaxem.