Analiza moczu
Q: Miałam ostatnio sporo wizyt u lekarza i badań laboratoryjnych i personel medyczny, z którym się zetknęłam, używa „pee” w odniesieniu do moczu, zarówno jako dyrektywy (do kubeczka), jak i podczas omawiania wyników. Nie mam nic przeciwko takiemu użyciu, ale zastanawiam się, czy nie jest to trochę nieformalne w tym środowisku. Co o tym sądzisz?
A: My też mieliśmy takie doświadczenie. W gabinetach lekarskich, nie tylko jesteśmy zapraszani do „sikania” do kubka, ale czasami jesteśmy nawet pytani jak regularnie robimy „kupę”.”
Może być tak, że w środowisku medycznym, ta celowa nieformalność ma na celu sprawienie, że pacjenci czują się komfortowo i wprowadzają ich w stan spokoju – mile widziany kontrast z oszałamiającą techniczną terminologią, z którą pacjenci mają do czynienia.
Albo być może jest to rozszerzenie obliczonej znajomości, która jest czasami nazywana „szpitalnym my”, jak w „Jak się czujemy dziś rano”, o czym pisaliśmy w 2011 roku.
Nie przeszkadza nam takie użycie w środowisku medycznym, głównie dlatego, że nasze umysły są skupione na ważniejszych rzeczach-jak to, czy lepiej zacząć porządkować nasze sprawy!
Jeśli chodzi o same słowa, pisaliśmy już wcześniej o etymologii „kupy”, która nie oznaczała „defekacji” aż do końca XIX wieku.
I chociaż omawialiśmy „piss” i słowa od niego pochodzące, nigdy nie pisaliśmy o „pee”. So here goes.
As a verb meaning to urinate, „pee” is simply a shorter form of „piss”. Pierwotnie rozwinęło się w XVIII wieku, kiedy oznaczało „początkową literę piss”, według Oxford English Dictionary.
Gdy po raz pierwszy zostało użyte, „pee” było czasownikiem przechodnim, czyli wymagało obiektu, rzeczy, na którą oddawano mocz.
Najwcześniejszy przykład w słowniku dotyczy kota: „He never stealt, though he was poor, / Nor ever pee’d his master’s floor” (z Ebenezer Picken’s Poems and Epistles, Mostly in the Scottish Dialect, 1788).
Wcześniej w XIX wieku czasownik ten był również używany nieprzechodnie (bez obiektu), i znowu najwcześniejszy cytat OED jest szkocki: „To pee, to make water” (z John Jamieson’s Supplement to the Etymological Dictionary of the Scottish Language, 1825).
Standardowe słowniki w USA i Wielkiej Brytanii opisują obecnie użycie „pee” w znaczeniu oddawania moczu jako nieformalne – to znaczy dopuszczalne w mowie i swobodnym pisaniu.
Oto przykład z Lexico, dawniej Oxford Dictionaries Online: „W łazience, dziewczyna w sąsiedniej kabinie odbiera swój telefon komórkowy podczas sikania.”
W nowoczesnym brytyjskim angielskim, wyrażenie „peed off” jest używane w tym samym znaczeniu co „pissed off”, według Lexico, które zawiera to wśród swoich przykładów:
„She looked really rather peed off but it made for a nugget of great telly.”
Wspieraj Blog Grammarphobia swoją darowizną.
I sprawdź nasze książki o języku angielskim.
Zapisz się na Bloga przez email
.