Lo spagnolo dell’America Latina
Partendo dall’ultima domanda, se vuoi imparare lo spagnolo come lingua straniera, all’inizio non devi tenere conto delle differenze. Impara lo spagnolo standard e potrai farti capire in tutto il mondo di lingua spagnola. Più di 392 milioni di persone parlano spagnolo, quindi ne vale certamente la pena. Potresti doverti abituare a un accento qua e là, ma questo è anche il caso di altre lingue! Se vai spesso in America Latina, imparerai a conoscere le differenze.
Alcune differenze importanti tra lo spagnolo della Spagna e quello dell’America Latina
1. In America Latina non si usa il più informale vosotros (la forma plurale di voi). I sudamericani usano solo il formale ustedes.
2. In Spagna, la ‘z’ si pronuncia come il ‘th’ inglese, in Sud America come una ‘s’.
3. In America Latina, un certo numero di parole del vecchio spagnolo sono ancora usate, come:
- allá invece di allí (là)
- acá invece di aquí (qui)
4. Un certo numero di parole differiscono da continente a continente. Vedi la tabella qui sotto.
Spagnolo in Spagna | Spagnolo in America LatinaAmerica | Inglese | ||
el coche | el carro | the car | ||
el ordenador | la computadora | il computer | ||
el móvil | el celular | il cellulare / telefono cellulare | ||
el billete | el boleto | il biglietto | ||
la patata | la papa | la patata | ||
enfadarse | enojarse | diventare arrabbiato | ||
conducir | manejar | di guidare/guidare |
Ci sono anche parole che differiscono da paese a paese:
Quando si risponde al telefono:
- ¿Diga? – España
- ¿Aló? – Honduras, Perù, Venezuela, Argentina e Cile
- ¿Bueno? – Messico
- ¿Hola? – Argentina
Meraviglioso:
- ¡Estupendo! – España
- ¡Padre! – Messico
- ¡Pura vida! – Costa Rica
- ¡Chévere! – Venezuela
- ¡Bárbaro! – Argentina
Waiter:
- Camarero – Spagna
- Mozo – Argentina, Paraguay y Uruguay
- Garzón – Chile
- Mesero – Centro América
Un morso / un antipasto
- tapa – España
- picoteo – Chile
- botana o antojitos – México
- picadita – Argentina
- picadera – Puerto Rico
- pasapalo – Venezuela
influenze italiane in Argentina
L’Argentina ha avuto in passato grandi flussi di immigrati italiani. Questo è il motivo per cui lo spagnolo argentino differisce dallo spagnolo standard più di qualsiasi altro paese latinoamericano, ma si può ancora cavarsela bene con lo spagnolo standard in Argentina.
Ecco alcune caratteristiche evidenti dello spagnolo argentino:
- La ‘ll’ e la ‘y’ sono pronunciate in spagnolo come una ‘y’ ma in Argentina come ‘zje’.
- La parola che è usata per attirare l’attenzione.
- Tú non è usato. Gli argentini dicono vos. Questo viene dallo spagnolo antico. Molte parole sono coniugate con vos. Ecco perché gli argentini dicono vos sos invece di tú eres. Vos sos si usa anche in altri paesi dell’America Latina.
Abituati ai vari accenti spagnoli
Al Language Institute Regina Coeli, l’insegnamento dello spagnolo è impartito da insegnanti di lingua provenienti da ogni angolo della Spagna, così come dall’America centrale e meridionale: in questo modo potrai abituarti ai diversi accenti spagnoli. Come studente, hai generalmente un team di quattro insegnanti di lingua che lavorano con te per raggiungere i tuoi obiettivi personali di apprendimento.
Vuoi imparare lo spagnolo in Spagna o in America Latina? Vieni a parlare con uno dei nostri insegnanti di spagnolo. Lui o lei discuterà le tue opzioni in base al tuo livello attuale, ai tuoi desideri e ai tuoi obiettivi. Contattateci.