Il potere del linguaggio: How Trevor Noah’s “Born A Crime” Teaches Humans How We Connect with One Another
Il potere del linguaggio ci dà la capacità di connetterci con gli altri e avere il controllo sulla vita delle persone. In Born A Crime di Trevor Noah, Noah vive a Soweto, in Sudafrica, dove la divisione razziale si sta diffondendo. Essendo nato da una donna nera e un uomo bianco, Noah cerca di colmare il divario. È visto come troppo nero per essere bianco e troppo bianco per essere nero. Impara che il linguaggio può cambiare la percezione che la gente ha di lui. Vivendo in Sudafrica, dove il razzismo prospera, la lingua che parla può aiutare a sigillare la divisione razziale. Lui e sua madre, Patricia, imparano che essere poliglotti sfida la rigida apartheid in Sudafrica. Trevor Noah, Born a Crime, esplora l’impatto del linguaggio e il suo potere di cambiare la prospettiva delle persone attraverso l’uso del tono da parte dell’autore.
I sudafricani percepiscono le persone che non sono della loro tribù natale come il nemico. Noah e sua madre entrano in un negozio parlando nella loro lingua madre, lo Xhosa, e vengono stereotipati come “neri cattivi” dal negoziante che è Zulu. Racconta la storia di quella volta in cui, “Una volta eravamo in un negozio, e il negoziante, proprio di fronte a noi, si è rivolto alla sua guardia di sicurezza e ha detto Segui quei neri nel caso rubino qualcosa”. Mia madre si girò e disse: ‘Perché non seguite questi neri così li aiutate a trovare quello che cercano?’ ‘Ag jammer!’ disse lui, scusandosi in afrikaans. Poi – e questa è stata la cosa più divertente – non si è scusato per aver puntato il suo razzismo su di noi. ‘Oh, mi dispiace tanto’, ha detto. Pensavo che foste come gli altri neri. Sai quanto amano rubare” (Noah 55). Quando Patricia Noah rivela di saper parlare anche l’afrikaans, viene colto di sorpresa. Immediatamente, cambia il suo punto di vista e non si sente minacciato dalla mamma di Noah ora che sa che lei sa parlare l’afrikaans. Con questo, suppone che non rubino perché sono della stessa tribù del negoziante. Attraverso il tono che Noah usa, trova questo leggermente divertente nel fatto che il negoziante non si sia sentito razzista. La divisione razziale in Sudafrica è così forte che comunicare nella lingua nativa di qualcuno costruisce la fiducia tra loro.
La lingua ha il potere di cambiare la prospettiva delle persone e fa sì che Noah salvi la sua stessa vita mentre cammina per strada. I neri inizialmente lo vedono come più bianco e i bianchi lo vedono come più nero. Mentre Noah cammina innocentemente per strada sente dietro di sé: “Asibambe le autie yomlungu. Phuma ngapha mina ngizoqhamuka ngemuva kwakhe” (Noah 55). Che si traduce in: “Prendiamo questo bianco. Tu vai alla sua sinistra e io arrivo dietro di lui. Non sapevo cosa fare. Non potevo correre, così mi sono girato e ho detto: ‘Kodwa bafwethu yingani singavele sibambe umuntu inkunzi? Asenzeni. Mina ngikulindele. ‘Yo ragazzi, perché non rapiniamo qualcuno insieme? Io sono pronto. Facciamolo” (Noah 55). Noah si connette con gli altri ragazzi parlando nella loro lingua madre. Le parole che Noah usa trasmettono un tono nervoso e irritato. È sotto shock e il suo primo istinto è quello di usare la lingua per aiutarlo. Noah usa il multilinguismo a suo vantaggio per alterare la prospettiva degli altri.
Più avanti nel libro, Noah ammette il fatto che la lingua unisce gruppi culturali diversi. Essere metà nero e metà bianco lo rende più consapevole del divario razziale in Sudafrica. La lingua che parla determina l’interpretazione del suo colore. Noah “imparò presto che il modo più veloce per colmare il divario razziale era attraverso la lingua. Se sei nero in Sudafrica, parlare inglese è l’unica cosa che può darti un vantaggio. L’inglese è la lingua dei soldi. La comprensione dell’inglese è equiparata all’intelligenza. Se stai cercando un lavoro, l’inglese è la differenza tra ottenere il lavoro o rimanere disoccupato. Se sei sul banco degli imputati, l’inglese è la differenza tra uscire con una multa o andare in prigione” (Noah 54). Il tono con cui Noah descrive le sue opinioni è molto serio. Usa parole forti per trasmettere il beneficio del multilinguismo e le diverse conseguenze ricevute in base alle lingue parlate. Natalia Sylvester, un autore peruviano-americano parla dei benefici di essere bilingue nel suo articolo, “La bellezza di essere bilingue”. Sylvester racconta ai suoi lettori le volte che ha aiutato persone a caso in posti ordinari come Goodwill, Walmart e Costco. “Sono molto grata di poter parlare spagnolo perché mi ha permesso di aiutare gli altri” (Sylvester). In un parcheggio Walmart in Texas, Slyvester ha usato la sua seconda lingua, lo spagnolo, per aiutare qualcuno in difficoltà. L’auto di una donna era stata rubata e quando ha sporto denuncia alla polizia, avevano bisogno dei suoi documenti di immigrazione. La donna stava piangendo mentre parlava in spagnolo con gesti drammatici delle mani, il che non rendeva più facile capirla. Natalia si è allora offerta di tradurre il suo messaggio agli agenti. I suoi documenti d’immigrazione erano in macchina. La vita di Sylvester può essere paragonata a quella di Noah nel senso che conoscere più di una lingua è prezioso in tutto il mondo.
Noah usa il multilinguismo per cambiare la prospettiva degli altri attraverso l’uso del tono. Lo usa a suo vantaggio comunicando con altre persone nella loro lingua. Come disse una volta Nelson Mandela, “Se parli a un uomo in una lingua che capisce, questo gli dà alla testa. Se gli parli nella sua lingua, questo va al suo cuore” (Nelson Mandela). La citazione di Mandela usata anche in Born A Crime si applica all’uso del linguaggio di Noah in tutto il libro. Attraverso l’uso del tono, Trevor Noah usa il multilinguismo per cambiare la prospettiva degli altri.
Works Cited
Noah, Trevor. Nato un crimine: e altre storie. John Murray, 2017.
Sylvester, Natalia. “La bellezza di essere bilingue”. The New York Times, The New York Times, 20 settembre 2019, www.nytimes.com/2019/09/20/opinion/bilingual-children.html.
.