Articles

How to Translate WordPress (Ultimate Guide)

WordPress alimenta quasi il 35% di tutti i siti web e non tutti sono in inglese. Infatti, il numero di siti web non in inglese è in aumento, con il 55,3% dei siti WordPress creati in lingue diverse dall’inglese americano. Questo dimostra che c’è un’enorme opportunità per andare multilingue e tradurre il tuo sito in più lingue.

Ma iniziare può essere confuso, anche per gli utenti esperti di WordPress. Potreste chiedervi quali sono i migliori plugin WordPress multilingue? Quali sono le sfide tecniche per impostare un sito web multilingue? Ci sono implicazioni SEO? Dovrei usare traduzioni automatiche o umane?

In questo post, vi guiderò attraverso quello che dovete sapere sulla traduzione del vostro sito WordPress e spero di rispondere a tutte le vostre domande. Tratteremo tutto, dal capire se avete bisogno di tradurre il vostro sito in altre lingue, i diversi metodi e plugin WordPress per la traduzione, e i modi migliori per tradurre i vostri contenuti.

Translate WordPress Index

  1. Hai bisogno di tradurre il tuo sito WordPress?
  2. Benefici della traduzione di WordPress
  3. Traduzione automatica vs. traduzione umana
  4. Scegliere una soluzione per tradurre il tuo sito WordPress
    1. Plugin di traduzione per WordPress
    2. Copiare + incollare i contenuti manualmente
    3. Affidarsi ai browser
  5. Cosa dovresti tradurre?
  6. Quale struttura URL dovreste usare?
  7. Cosa sono i tag hreflang?
  8. Come tradurre WordPress con TranslatePress
  9. Iniziare a tradurre WordPress

Hai bisogno di tradurre il tuo sito WordPress?

Tradurre i tuoi contenuti WordPress non è qualcosa che fai per divertimento – è qualcosa che fai con una strategia in mente. Quindi, se vi state chiedendo se avete bisogno di un sito multilingue, è meglio iniziare controllando se state già ricevendo traffico internazionale.

Il modo più semplice per farlo è con Google Analytics. Per controllare in quali lingue i tuoi visitatori hanno impostato il loro browser, vai su Reports > Audience > Geo > Language.

Google Analytics language report

È utile confrontare questi dati con le località dei tuoi visitatori, che troverai in Reports > Audience > Geo > Location.

Google Analytics location report

Quindi cosa significano tutti questi dati? Si possono trarre alcune conclusioni:

  • La maggior parte dei visitatori naviga su questo sito in inglese.
  • Le persone provenienti dall’India non navigano nella loro lingua madre, ma forse vorrebbero farlo.
  • I visitatori provenienti da Spagna, Francia e Cina navigano nelle loro rispettive lingue e potrebbero sentirsi più comodi nell’accedere al sito in spagnolo, francese e cinese semplificato.

La linea di fondo è che ci sono opportunità per tradurre questo sito in altre lingue, tra cui Hindi, spagnolo, francese e cinese.

Benefici della traduzione del sito WordPress

La traduzione di WordPress non solo beneficia i tuoi visitatori, ma offre anche molti vantaggi per il tuo business. Se stai facendo bene a livello locale e nazionale, potrebbe essere il momento di pensare di espandersi in altri paesi. Scalare il tuo business è una buona ragione per considerare la traduzione dei tuoi contenuti.

Aumenta il tuo SEO

Uno dei maggiori vantaggi di avere lingue aggiuntive è la spinta che otterrai nel traffico.

Per esempio, traduci i tuoi contenuti in spagnolo e francese. La prossima volta che Google scansiona il tuo sito, riconoscerà le tue nuove lingue come contenuto separato dalle tue pagine in inglese. Questo significa che il tuo sito apparirà nei risultati di ricerca in inglese, spagnolo e francese.

Inoltre, mentre la concorrenza per le SERP in lingua inglese è feroce, potresti scoprire che è più facile classificarsi per le tue parole chiave in altre lingue.

Per esempio, la frase chiave ‘plugins di traduzione’ è competitiva, come puoi vedere nei risultati di KWFinder qui sotto:

KWFinder English results for 'translation plugins'

Se cerchi le stesse parole chiave in spagnolo, è improvvisamente molto più facile da classificare:

KWFinder Spanish search results for "translation plugins'

E una ricerca per ‘plugins de traduction’ in francese mostra che c’è ancora più potenziale per un posizionamento alto nelle SERP.

KWFinder French search results for "translation plugins'

Creare un sito WordPress multilingue, insieme a una strategia di parole chiave internazionali ben pensata, può aiutarvi a puntare a una gamma più ampia di parole chiave. Questo aumenterà le vostre possibilità di posizionarvi nella prima pagina dei risultati di ricerca per più di una lingua.

Migliorare la User Experience

Quando andate online, probabilmente date per scontato di poter navigare nella vostra lingua madre, giusto? Per gran parte del mondo non anglofono, questo non è il caso.

Tradurre WordPress migliora immediatamente l’esperienza utente per i visitatori che parlano altre lingue. Non solo saranno in grado di capire il tuo contenuto, ma si sentiranno benvenuti e vorranno continuare a navigare. Questo avrà un effetto di flusso sul vostro sito, aumentando il traffico, riducendo la frequenza di rimbalzo e aumentando le conversioni.

Costruire fiducia e credibilità

È importante per le aziende parlare la stessa lingua dei loro mercati di riferimento. Perché? Perché le persone si sentono più a loro agio a conversare nella loro lingua madre, perché è la cultura in cui sono state cresciute.

Avere un sito web completamente tradotto può aiutare a stabilire la tua azienda come un’offerta credibile nei tuoi mercati di riferimento. Un contenuto multilingue di qualità ridurrà anche eventuali incomprensioni e travisamenti del vostro marchio all’estero.

Alto ROI

Per quanto riguarda la traduzione, un ulteriore passo avanti è rappresentato dalla localizzazione – il processo di adattamento dei vostri contenuti alla lingua, ai costumi e alla cultura di un mercato specifico – che può avere un ulteriore impatto sul marchio della vostra azienda, sulle relazioni con i clienti e, in definitiva, sui risultati.

Secondo l’Industry Specification Group for Localization (ISG), per ogni dollaro speso per la localizzazione, un’azienda ottiene un ritorno di 25 dollari. Proprio così: un ritorno del 2.500%.

Traduzione automatica contro traduzione umana

Ci sono due tipi principali di traduzione: traduzione automatica e traduzione umana.

Traduzione automatica

Conosciuta anche come traduzione automatica, la traduzione automatica utilizza pacchetti di traduzione o AI per convertire le parole di una pagina in altre lingue. Uno degli esempi più popolari di traduzione automatica è Google Translate e il suo sistema di traduzione automatica neurale.

Traduzione umana

La traduzione umana si basa sull’intelligenza umana per convertire un modo di dire le cose in un altro. Ci sono molti servizi di traduzione professionale disponibili, pronti a tradurre contenuti a pagamento. La traduzione umana è di solito più accurata e naturale, poiché le persone sono più brave a interpretare le sfumature del linguaggio rispetto alle macchine.

Scegliere una soluzione per tradurre il vostro sito WordPress

Prima di tuffarsi nella traduzione del vostro sito o sito WordPress, ci sono tre cose fondamentali a cui pensare:

  • Qual è il vostro budget? Vuoi una soluzione gratuita o sei felice di pagare un abbonamento mensile per traduzioni di alta qualità?
  • Quanto tempo hai? Hai tempo per tradurre manualmente i tuoi contenuti e gestirli costantemente, o preferiresti una soluzione che lo faccia automaticamente per te?
  • Quanto sono importanti la qualità e la precisione? La tua azienda vende prodotti o servizi in cui non c’è spazio per la confusione e la precisione è essenziale? Per esempio, medicina, finanza o legge? Le traduzioni automatiche vanno bene o il tuo business ha bisogno di traduzioni umane?

Ci sono molti modi diversi per tradurre i contenuti di WordPress, ma daremo un’occhiata ai 3 più comuni:

  1. Plugin WordPress
  2. Copia e incolla manualmente i contenuti
  3. Affidatevi ai browser

Plugin WordPress

Il modo più popolare per tradurre WordPress è con un plugin di traduzione WordPress. I plugin di traduzione sono la soluzione più conveniente per aggiungere più lingue a un sito.

Questo è in netto contrasto con pochi anni fa, quando si aveva a che fare con pacchetti di lingue, file .PO e file .MO, e la traduzione delle stringhe. Ora, ci sono plugin di traduzione intuitivi che ti permettono di tradurre facilmente il testo sul front-end del tuo sito, visivamente e senza problemi.

Una rapida ricerca nel repository di WordPress.org porta alla luce i più popolari plugin WordPress gratuiti per la traduzione:

WordPress translation plugins

Se avete cercato su Google “plugin per la traduzione” probabilmente vi sarete imbattuti in altri plugin per creare un sito WordPress multilingue, come TranslatePress, Loco Translate, WPML, Polylang, o Transposh.

Tutte queste opzioni gratuite e premium hanno diverse caratteristiche e interfacce per tradurre i contenuti. Vale la pena controllare i loro pro e contro per decidere quale si adatta meglio a te.

TranslatePress: Un plugin di traduzione per WordPress che chiunque può usare

TranslatePress WordPress translation plugin homepage

Il miglior plugin di traduzione per WordPress in termini di prezzo, qualità, precisione e facilità d’uso è TranslatePress.

Ti permette di tradurre il tuo sito manualmente e con la traduzione automatica di Google Translate o DeepL-super utile per iniziare con la traduzione automatica e poi fare modifiche manuali per la precisione e le sfumature.

Le caratteristiche principali includono:

  • Tradurre tutto sul tuo sito, compresi i post e le pagine, l’output dai plugin, i codici brevi e i moduli di contatto.
  • Interfaccia visiva facile da usare per tradurre i contenuti.
  • Aggiungi tutte le lingue di cui hai bisogno.
  • Tradurre le immagini (cioè mostrare immagini diverse per ogni lingua del tuo sito).
  • SEO-friendly. Crea sitemaps multilingue e versioni indicizzabili del tuo sito per ogni lingua.
  • Supporta WooCommerce, post types personalizzati, temi complessi e page builders.
  • Commutatore di lingua personalizzabile.

Daremo un’occhiata a come tradurre il tuo sito WordPress con TranslatePress più avanti in questo post.

Copia e incolla il contenuto manualmente

Copia e incolla è uno dei metodi di traduzione di WordPress più semplici perché non è necessario installare alcun plugin o pagare per servizi premium.

Per utilizzare questa tecnica di traduzione manuale, basta copiare il testo che si desidera tradurre in un documento, che poi condividere con un traduttore privato o servizi di traduzione professionale come Gengo o Straker Translations. Quando il testo tradotto è pronto, copiatelo e incollatelo in nuove pagine del vostro sito.

Questa è una soluzione semplice se avete bisogno di tradurre solo una parte del testo sorgente del vostro sito. Tuttavia, può richiedere molto tempo e potrebbe non valere il vostro tempo poiché ci sono seri svantaggi SEO.

Google cerca l’attributo hreflang nelle intestazioni delle pagine per informazioni sulla lingua in cui è pubblicato il contenuto. Senza questo markup, Google non avrà idea se il vostro sito è in inglese o in qualche altra lingua. (Guarderemo i tag hreflang in modo più dettagliato più avanti in questo articolo.)

Così, se si va giù per il percorso di copia e incolla, c’è una possibilità molto piccola che il tuo contenuto si posizioni in più lingue.

Si potrebbe aggiungere tag hreflang da soli, ma è molto più facile lasciare a un plugin come TranslatePress di prendersene cura per voi. Inoltre, otterrai i benefici SEO aggiunti della traduzione degli slug degli URL, il supporto WooCommerce, la traduzione automatica e la traduzione delle immagini.

Affidati ai browser

Il modo più facile e più pigro per tradurre WordPress è quello di non tradurlo affatto. Grazie a browser come Chrome, puoi lasciare che siano i tuoi visitatori a tradurre il tuo contenuto.

I browser possono tradurre automaticamente tutto il contenuto di una pagina. Il vantaggio di questo è che il visitatore può decidere se vuole navigare il tuo sito nella lingua originale o passare alla sua lingua preferita.

Lo svantaggio è che non avrai alcun controllo su come il tuo sito viene tradotto. Google Translate potrebbe interpretare male il tuo contenuto e qualsiasi sfumatura o personalità nella tua scrittura andrebbe persa nella traduzione.

Inoltre, perderai l’importantissima fiducia e credibilità che deriva dal fornire contenuti multilingue. Affidarsi ai browser per la traduzione dovrebbe essere un’opzione solo se fornire contenuti multilingue non è una priorità.

Cosa dovresti tradurre?

In genere è una buona pratica tradurre tutto sul tuo sito. Questo sia per l’esperienza dell’utente che per il SEO. Se traduci alcuni contenuti di una pagina e non il resto, non solo è stridente per il visitatore ma confonde i motori di ricerca.

Contenuto

Questo include i post del blog e il contenuto della pagina, così come il contenuto dell’intestazione e del piè di pagina, le categorie e i tag, i widget e gli elementi del menu.

Non dimenticare di tradurre i tipi di post personalizzati e le pagine della tua politica sulla privacy e dei termini e condizioni.

Metadati SEO

Il meta titolo e la descrizione delle tue pagine e dei tuoi post vengono solitamente visualizzati nei risultati di ricerca, quindi traduci anche queste parti di testo. Fare questo aiuterà ad aumentare il tuo traffico organico in altre lingue.

Assicurati di scegliere un plugin di traduzione che supporti il SEO multilingue e le sitemaps (TranslatePress supporta entrambi).

URLs

La migliore pratica del SEO raccomanda che le parole chiave siano incluse negli slug degli URL. Questo è probabilmente qualcosa che già fai per le tue pagine e post. Quindi, naturalmente, è una buona idea tradurre anche i vostri URL.

Per esempio, la vostra pagina dei contatti potrebbe usare questo slug in inglese:

example.com/contact-us

E in tedesco sarebbe così:

example.com/kontaktiere-uns

Mentre alcuni strumenti di traduzione di WordPress non vi permetteranno di tradurre gli URL slugs, l’add-on SEO Pack di TranslatePress fornisce questa caratteristica indispensabile.

Immagini

Tradurre le immagini è essenziale per mantenere un’esperienza utente coerente. Quando hai tradotto tutto il contenuto di una pagina, può essere confuso per i visitatori quando le immagini che contengono testo sono in un’altra lingua.

Con TranslatePress, è possibile utilizzare l’interfaccia di traduzione visiva per specificare immagini diverse per ogni lingua del tuo sito web. Ciò consente di scambiare le immagini in tutto il sito, a seconda della lingua utilizzata dal visitatore.

Per saperne di più, controlla Come tradurre le immagini in WordPress.

Quale struttura URL dovresti usare?

Google offre alcuni suggerimenti su come gestire le versioni multilingue del tuo sito. Raccomanda di usare una struttura di URL che renda facile il geotargeting del tuo sito:

  • Dominio specifico per ogni lingua – esempio.de (o example.com per i visitatori inglesi)
  • Sottodominio per ogni lingua – de.example.com
  • Sottodirectory per ogni lingua – example.com/de/

Google consiglia di non utilizzare parametri URL (ad esempio example.com?loc=de) poiché gli utenti potrebbero non riconoscere il geotargeting dall’URL e il geotargeting da Google Search Console non è possibile. Questo è abbastanza facile da evitare in WordPress grazie a bei permalink.

TranslatePress usa sottodirectory, alias sottocartelle, per ogni lingua, che è la migliore pratica di Google.

Cosa sono i tag hreflang?

I tag hreflang sono un metodo per contrassegnare le pagine tradotte che sono simili nel significato ma rivolte a lingue e/o regioni diverse.

Come spiega Yoast, ci sono tre modi comuni per implementare hreflang:

  • Contenuto con variazioni regionali come en-us e en-gb.
  • Contenuto in diverse lingue come en, de e fr.
  • Una combinazione di diverse lingue e variazioni regionali.

I tag hreflang dicono ai motori di ricerca come Google la versione di una pagina che è ottimizzata per la lingua e la posizione di un utente.

Nell’esempio qui sotto, puoi vedere che l’attributo hreflang specifica l’inglese americano:

<link rel=”alternate” href=”http://example.com” hreflang=”en-us” />

I tag hreflang evitano anche il problema dei contenuti duplicati. Per esempio, se avete lo stesso contenuto in inglese, ma per gli Stati Uniti, Regno Unito e Australia, la differenza di contenuto su queste pagine potrebbe essere minima. Con l’attributo hreflang, puoi dire ai motori di ricerca che queste pagine non sono contenuti duplicati.

Se stai usando TranslatePress, aggiunge automaticamente i tag hreflang per ogni lingua sul tuo sito.

Come tradurre un sito WordPress con TranslatePress

Stai cercando un modo semplice per aggiungere lingue al tuo sito WordPress? Non puoi sbagliare con TranslatePress.

Diamo un’occhiata a come iniziare a lavorare con la versione gratuita di TranslatePress. In questo esempio, sto impostando un sito in inglese e tedesco.

Passo 1: Installare e attivare TranslatePress

Nella dashboard di WordPress, vai su Plugins > Aggiungi nuovo e cerca ‘translatepress’. Installate e attivate il plugin.

Installing TranslatePress in the WordPress dashboard

Passo 2: Scegliete le vostre lingue

Poi, andate su Impostazioni > TranslatePress per configurare alcune opzioni di base.

Nelle impostazioni generali, è possibile scegliere la lingua predefinita e le lingue aggiuntive in cui si desidera tradurre il contenuto. Come puoi vedere qui sotto, ho aggiunto il tedesco.

Choosing languages to translate WordPress

Passo 3: Personalizzare il selettore di lingua

Per impostazione predefinita, TranslatePress aggiunge un pulsante galleggiante di selezione della lingua al front-end del tuo sito. Permette ai visitatori di passare tra le diverse lingue che hai impostato.

Puoi personalizzare l’aspetto del selettore di lingua, con opzioni per i nomi completi e brevi delle lingue, le bandiere e una combinazione di entrambi.

Language switching options in TranslatePress

Passo 4: Scegli come vuoi tradurre il contenuto

Se vuoi che il tuo contenuto sia tradotto automaticamente, la scheda Traduzione automatica ti permette di scegliere se abilitare o meno la traduzione automatica.

Se scegli “sì” dovrai ottenere una chiave API di Google Translate per collegarti al servizio. C’è anche un’opzione per utilizzare DeepL Traduzione automatica con la versione premium di TranslatePress.

TranslatePress automatic translation settings

Quando premi ‘Salva modifiche’, il plugin andrà avanti e tradurrà il tuo sito la prossima volta che tu o un visitatore sceglierà un’altra lingua.

Step 5: Inizia a tradurre il tuo sito WordPress

Ora che hai finito con le configurazioni di base, puoi iniziare a tradurre il tuo contenuto WordPress.

La cosa fantastica di TranslatePress è che la sua interfaccia visiva user-friendly ti permette di tradurre tutto sul tuo sito direttamente dal front-end, rendendo super facile cambiare qualsiasi pezzo di testo.

Per accedere all’interfaccia di traduzione, cerca il pulsante ‘Traduci pagina’ nella barra degli strumenti di amministrazione di WordPress quando sei loggato. (Noterete anche il selettore di lingua in basso a destra.)

TranslatePress visual translation button

In alternativa, è possibile accedere all’interfaccia nelle impostazioni di TranslatePress.

Translate site option in TranslatePress

Per tradurre un testo o modificare una traduzione esistente:

  1. Passa sopra il testo che vuoi tradurre e clicca sull’icona della matita, oppure
  2. Usa il menu a discesa a sinistra per cercare il contenuto della pagina.

Vedrai il testo che vuoi tradurre apparire nella barra laterale. Aggiungere una traduzione è facile come inserire il testo e salvare la traduzione, così:

Translating WordPress site content in TranslatePress

Ora tutto quello che devi fare è sfogliare il tuo sito, pagina per pagina, utilizzando l’editor visuale di traduzione. Continua a fare clic per selezionare alcuni elementi, inserisci le tue traduzioni e più sul prossimo pezzo di testo.

Avrai il tuo sito completamente tradotto con TranslatePress in pochissimo tempo!

Oltre a tradurre il testo standard, TranslatePress ti permette di tradurre diversi elementi del tuo sito, tra cui pop-up, cursori, forme, prodotti WooCommerce, immagini e altro.

Consiglio vivamente di controllare la guida completa su come creare un sito WordPress multilingue.

Iniziare a tradurre WordPress

Spero che questa guida abbia aiutato a chiarire qualsiasi confusione che potreste avere sulla traduzione di WordPress. Potrebbe sembrare travolgente all’inizio, ma con un po’ di pianificazione e il giusto plugin di traduzione, è possibile creare un sito WordPress multilingue con poco sforzo.

Oltre a fornire un’interfaccia visiva user-friendly per le traduzioni, TranslatePress si prende cura di tutte le sfide tecniche che vengono con la creazione di un sito multilingue. Questo include i tag SEO e hreflang, la traduzione degli slug URL, l’impostazione delle traduzioni automatiche, la personalizzazione dei pulsanti di cambio lingua e altro ancora.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress è il modo più semplice per tradurre il tuo sito WordPress. È veloce, non rallenta il tuo sito web, funziona con QUALSIASI tema o plugin ed è SEO friendly.

Ottieni il plugin