Spanska i Latinamerika
Om du vill lära dig spanska som främmande språk behöver du inte ta hänsyn till skillnaderna till en början. Lär dig standardspanska och du kan göra dig förstådd i hela den spansktalande världen. Mer än 392 miljoner människor talar spanska, så det är verkligen värt ansträngningen. Det kan hända att du måste vänja dig vid en accent här och där, men så är det också med andra språk! Om du ofta reser till Latinamerika kommer du att lära känna skillnaderna.
Några viktiga skillnader mellan spanskan i Spanien och spanskan i Latinamerika
1. I Latinamerika används inte det mer informella vosotros (pluralformen av ni). Sydamerikaner använder endast den formella ustedes.
2. I Spanien uttalas ”z” som det engelska ”th”, i Sydamerika som ett ”s”.
3. I Latinamerika används fortfarande ett antal ord från den gamla spanskan, till exempel:
- allá i stället för allí (där)
- acá i stället för aquí (här)
4. Ett antal ord skiljer sig åt från kontinent till kontinent. Se tabellen nedan.
Spanska i Spanien | Spanska i Latin-.Amerika | English | |||
el coche | el carro | the car | |||
el ordenador | la computadora | datorn | |||
el móvil | el celular | mobilen/mobiltelefonen | |||
el billete | el boleto | biljetten | |||
la patata | la papa | potatisen | |||
enfadarse | enojarse | att bli arg | |||
conducir | manejar | att köra/styra |
Det finns också ord som skiljer sig åt från land till land:
När man svarar i telefon:
- ¿Diga? – España
- ¿Aló? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentina y Chile
- ¿Bueno? – México
- ¿Hola? – Argentina
Värdig:
- ¡Estupendo! – España
- ¡Padre! – México
- ¡Pura vida! – Costa Rica
- ¡Chévere! – Venezuela
- ¡Bárbaro! – Argentina
Vänta:
- Camarero – España
- Mozo – Argentina, Paraguay y Uruguay
- Garzón – Chile
- Mesero – Centro América
En bit / en förrätt
- tapa – España
- picoteo – Chile
- botana o antojitos – México
- picadita – Argentina
- picadera – Puerto Rico
- pasapalo – Venezuela
Italienska influenser i Argentina
Argentina har haft stora tillströmningar av italienska invandrare tidigare. Därför skiljer sig den argentinska spanskan mer från standardspanskan än något annat latinamerikanskt land, men du kan ändå klara dig bra med standardspanska i Argentina.
Här är några anmärkningsvärda drag i den argentinska spanskan:
- Det ”ll” och ”y” uttalas i spanskan som ett ”y”, men i Argentina som ”zje”.
- Ordet che används för att dra till sig uppmärksamhet.
- Tú används inte. Argentinare säger vos. Detta kommer från gammal spanska. Många ord böjs med vos. Det är därför argentinarna säger vos sos i stället för tú eres. Vos sos används även i andra latinamerikanska länder.
Vänj dig vid de olika spanska accenterna
På Language Institute Regina Coeli ges spanskundervisningen av språklärare från Spaniens alla hörn samt från Central- och Sydamerika – på så sätt kan du vänja dig vid olika spanska accenter. Som student har du i allmänhet ett team av fyra språklärare som arbetar tillsammans med dig för att uppnå dina personliga inlärningsmål.
Vill du lära dig spanska för Spanien eller Latinamerika? Kom och prata med en av våra spanska språklärare. Han eller hon kommer att diskutera dina alternativ utifrån din nuvarande nivå, dina önskemål och mål. Kontakta oss.