Tanároknak, archívumoknak, New York városrészeknek
Az Amerikába való bevándorlás története egy gazdag szövevény, amelynek ellentétes szálai, furcsa módon, bármennyire is elutasítják egymás valóságát, mégis egyként lógnak össze. Ijesztően egyformán felháborít és reményt ad nekünk.
Sehol sem igazabb ez, mint New York Cityben, a szélsőségek városában, minden értelemben. A Washington Heights/Inwood néven ismert közösség eredetileg a 135. utcától északra, a Manhattan-sziget felső végéig terjedt, nyugaton a Hudson folyó és az East River vette körül, közte a Spuyten Duyvil halálos áramlataival. Földje Manhattan legmagasabb pontja.
Purchase Of Manhattan Island By Peter Minuit, 1626., Digital ID 808099, NYPLLenape törzsek vadászatra, halászatra és kereskedelemre használták, és időszakos településeik közelében kiválasztott területeket műveltek. Nem kevesebb, mint négy, a függetlenségi háború idején épült erődítmény díszítette a területét. A britek több ezer hesseni katona segítségével előzték meg az amerikaiakat, akik a kezdeti győzelem után még évekig a területen éltek.
A bevándorlási törvények első darabja, az Alien Naturalization Act értelmében 1790-ben számos országból származó újonnan “szabad fehér” amerikaiakat “állampolgároknak” nyilvánítottak, ha a letelepedés első évének letelte után “erkölcsösnek” minősültek.
A terület rendkívül vidéki maradt – farmok és vidéki birtokok tarkították a tájat egészen a 19. század közepéig-végéig, amikor a villamosok elterjedésével a Broadwaytől keletre öt- és hatemeletes lakóházak épültek. A város más területeiről kiszorult etnikai csoportok a zöldebb környezet és a nagyobb lakások miatt a belvárosba költöztek. A 19. században jöttek a németek, finnek, skótok és írek. A századforduló környékén jöttek az olaszok. Az 1930-as és 40-es években jöttek a német zsidók. Az 50-es és 60-as években görögök, kubaiak és Puerto Ricó-iak jöttek. A hatvanas évek közepétől kezdve egészen napjainkig a dominikaiak jöttek és jönnek.
Az ecuadori, mexikói, orosz, szerb és szíriai bevándorlók – bár kis számban – ma a terület legújabb csoportjai. A területet az 1930-as években “Frankfurt on the Hudson”-nak, a kábítószerektől hemzsegő 1980-as években pedig “Crack City”-nek nevezték.
Ez a 6-8. osztályosok számára készült, a bevándorlást helyi szemszögből vizsgáló tanulmány a CCLS-hez igazodó, társadalomismeretre épülő műveltségi egységként állít kihívást a tanulók elé. A különféle nem-fikciós anyagok, köztük elsődleges és másodlagos források, bőséges gyakorlatot nyújtanak a középiskolás diákoknak a vizsgálatban és elemzésben. A kiválasztott rövid szépirodalmi szövegek megmutatják, hogy a szerzők hogyan értelmezték és képzelték el a bevándorlók tapasztalatainak különböző nézőpontjait. Mint a legtöbb valóban megismerésre érdemes tudás keresése, itt is sok a kétértelműség:
- Mi az otthon?
- Hogyan jön létre vagy megy tönkre?
- Hogyan bonyolítják, segítik és néha meghiúsítják a bevándorlók boldogulásra irányuló erőfeszítéseit az arról alkotott ellentmondásos elképzeléseink, hogy mit jelent amerikainak lenni?
További kérdések, amelyek egy hagyományosabb tartalomközpontú társadalomtudományi tanulmányba illeszkednek, a következők:
- Hogyan alakították át a bevándorlók az életet New York Cityben?
- Miért hagyták el a különböző bevándorlócsoportok a hazájukat és jöttek Amerikába?
- Mely csoportok mikor és miért érkeztek Washington Heightsba?
- Milyen volt az életük ott?
- Hogyan befolyásolta őket a faji hovatartozás (pozitív és negatív értelemben)?
- Megőrizték a saját kultúrájukat vagy átvették az “amerikai” kultúrát, vagy mindkettőt?
A legfontosabb, hogy a tanulmány értelmesen bevonja a diákokat: Hogyan hat ez a történelem ránk ma? Megváltoztatja-e ennek megértése a szerepünket?
Ez az egység közvetlenül kapcsolódik az Empire State Information Fluency Continuum szabványaihoz, mivel arra ösztönzi a diákokat, hogy a következő szabványokat szem előtt tartva közelítsék meg munkájukat:
Az egység formája
A forrásokat úgy állítottuk össze, hogy a 6-8. osztályosok számára általánosan szigorú gyűjteményt alkossanak, az egyik teljesítményfeladatban (kiválasztott történelmi regények) néhány könnyebb szöveg is szerepel, hogy az erre rászoruló tanulók számára lehetővé tegyék a segédeszközöket. A középiskolában ezeket a forrásokat és az elemzésükhöz szükséges protokollt többször együtt gyakorolnák, kezdetben a tanár modellezésével, majd a diákok minél hamarabb bekapcsolódnának. Az egység során a tanulók számára a folyamat egyre inkább automatikussá válik. A kutatási részkészségeket teljesen elkerülték az iskolákban, és a felmerülő projekteket általában a tanár választotta ki és dolgozta fel előre, aki a munka nagy részét előre elvégezte.
A 8-10 hetes egység fő célja, hogy a készségek elegendő ismétlését biztosítsa ahhoz, hogy a tanulók az egységen túl is megismerjék és elsajátítsák azokat. A tanulók kifejezetten megtanulják a térképek olvasásának árnyalatait a képekkel és politikai karikatúrákkal stb. szemben. Az itt felsorolt műfajok a térképektől a képeken át a politikai karikatúrákon át az első kézből származó beszámolókig terjednek. Ezen a ponton a diákok kisregényeket és néhány nagyobb kihívást jelentő másodlagos forrást olvasnak, köztük egy sor táblázatot, amely a Washington Heightsra vonatkozó adatokat mutat be a városrészen belüli csoportokról, valamilyen szintű részletességgel.
Végül részleteket olvasunk Marc Aronson Race című könyvéből, hogy elgondolkodjunk azon, hogy a rasszizmus a maga számtalan formájában hogyan fonódik bele ebbe a történelembe, és hogyan lehet ellene küzdeni. A teljesítményfeladat-választás lehetővé teszi a tanulók számára, hogy tudásukat olyan formában bővítsék, amely a leginkább vonzza őket.
Primary Sources
Maps
Washington Heights in Indian Possession Before 1600, facing p. 1 in Washington Heights Manhattan Its Eventful Past by Reginald Bolton. Ezt a térképet Reginald Pelham Bolton készítette a terület 1924-es történetéhez. Bolton sokat foglalkozott a korabeli közmunkák (főként számos út lefektetése, valamint az IRT és IND metróvonalak ásása) során feltárt leletek megőrzésével. Ősi bennszülött tárgyakkal és csontvázakkal, valamint a gyarmati korszakból származó tárgyakkal kezdte tanulmányozni a terület Lenape-használatát és benépesítését. Ez a térkép mutatja, hogy a falvak általában a legmagasabb pontokon helyezkedtek el, hol voltak a mezőgazdasági területek, és milyen fontos volt a vízhez való közelség. A környék általános földrajzi jellemzői és alakja elég világosan kirajzolódik.
A Plan of the Operations of the King’s Army: under the Command of General Sr. William Howe, K.B. in New York and East N….. (1777. február 25.). Ez a térkép megmagyarázza a területen ma látható földvárak egy részét, amelyek a függetlenségi háború erődjeiből származnak, és megmutatja, hogy ez a terület milyen kiemelkedő szerepet játszott a háborúban. A térkép teljes felirata a következő: “A királyi hadsereg hadműveleteinek terve : Sr. William Howe tábornok parancsnoksága alatt New Yorkban és Kelet-New Jerseyben, a Washington tábornok által vezetett amerikai erők ellen, 1776. október 12-től november 28-ig, melyből különösen kiemelkedik a White Plains-i ütközet, október 28-án.”
A 8. szakasz része NYC 1911. Ez a térkép világosan megmutat számos utcát, ahogyan ma felismernénk a helyüket, és néhányat, amelyek már nem léteznek. A meglévő épületeket is mutatja, néhányat címkével, mint például a megnevezett lakóházak és iskolák. Azt is mutatja, hogy az épületek milyen anyagokból készültek, színkódok alapján. A térkép világosan mutatja a Broadway keleti oldalának építési mintázatát, a Broadwaytől nyugatra, különösen a 181. utca fölött csak minimálisan épült.
Sectional Aerial Maps of the City of NY, section 8A, 1924. Ez a térkép megmutatja, hogyan nézett ki a terület az égből, ismét a Broadwaytől keletre lévő hatalmas építkezési fellendülés.
Images-Old Images/Photographs of Washington Heights 1780s-1918
181st Street and Broadway: A Bluebell Tavern. Ez az illusztráció egy híres gyarmati kocsmát ábrázol, amely egy mai kereszteződésben található, és nagyon ismerős a környék diákjai számára.
Nézet a Washington erődből , 1789. Ez a kép azt a területet mutatja, amely ma játszótér a 183. és 185. utca között a Fort Washington sugárúttól nyugatra.
Fort Washington 1790-ben. Ugyanennek az ismerős területnek egy másik látképe.
Fort Washington Point egy képeslapon, 1918. Délnyugatra a Hudsonon, a Little Red Lighthouse alatti helyszín egy napsütötte kikötői területet mutat, több nagy birtokos házzal.
Politikai karikatúrák 1860-as évek-1900
“A probléma megoldva”. Ez az 1860-as évekből származó politikai karikatúra egy ír és egy kínai embert ábrázol, akik Samu bácsit eszik meg ellentétes irányból. Majd a kínai folytatja, hogy megeszi ír kollégáját. Nyilvánvaló az Amerikát elárasztó nagy bevándorlócsoportoktól való félelem, valamint az írekkel szembeni nyilvánvaló gyűlölet.
“Üdvözlünk mindenkit!” A Puckból, 1880. április 28. J. Keppler kifejezi Amerika ígéretét sok bevándorlócsoportnak.
“Sam bácsi erős vonásokkal bíró ember”. A Judge, 1888. november 26., Grant Hamilton bemutatja Sam bácsi arcát, amely a különböző bevándorlócsoportok testéből áll.
“Az asszimiláció habarcsa és az egyetlen elem, amely nem keveredik”. A Puck 1889. június 26-i számából C. J. Taylor megmutatja nekünk Lady Liberty-t, amint apró, sokat karikírozott bevándorlók fazekát keveri. Az egyetlen, akit nem kevernek bele, az ír, akit sötét, valószínűleg részeg majomként ábrázolnak, aki egy véres kést és ír zászlót tart a magasba.
Broadside
“The American Patriot” Broadside. Ez az 1852-ből származó kép azt mutatja be, hogy egyes bennszülött származású amerikaiak nehezteltek a bevándorlók jelenlétére, és igyekeztek kiűzni őket a nemzetből. Különösen figyelemre méltó, hogy mennyire ellenezték az anglikán kereszténységtől eltérő vallásokat.
Első kézből származó beszámolók
“First Hand Accounts of Scenes at Ellis Island”. Különböző személyektől, akik feljegyezték benyomásaikat az Ellis-szigeten érkező és feldolgozott bevándorlók jeleneteiről.
“The German Jews of Washington Heights: An Oral History Project”. Ez a kis füzet a helyi serdülők 1986-ban végzett munkájának krónikája, amelynek célja a környékükön élő német zsidó lakosok történeteinek rögzítése volt. Az interjúk meghatóak, mégis rendkívül olvasmányosak, és bemutatják a német-zsidó lakosság némi sokszínűségét. Bár a középosztályhoz tartoztak (amit néhányan az áttelepülés során is megőriztek, de a legtöbben nem), nem mindannyian értelmiségi városlakók voltak. Sokan vidéki településekről származó marhapásztorok voltak. Könnyen kivonatolható, de csak akkor érhető el, ha a helyszínen, az 5. sugárúton található New York-i Közkönyvtárban kérik használatra.
“We Were So Beloved: Egy német zsidó közösség önéletrajza” ebből a könyvből készült először azonos című film. Szórakoztató és szívszorító történetek kincsestára a menekültekről, arról, hogyan kerültek Washington Heightsba, mivel találkoztak, milyen küzdelmekkel és győzelmekkel kellett szembenézniük, miközben új életet kovácsoltak. Könnyen kivonatolható.
A Fort Washington Avenue Branch könyvtárosainak éves jelentései, 1914-1989. A Washington Heights-i fiók, valamint a Fort Washington-i fiók vezető és gyermekszobai könyvtárosainak ezek az éves jelentései tükrözik a környék változó demográfiáját, valamint azt, hogy mire volt kereslet a polcokon. Színesen megírva festenek képet az egyes korszakok hangulatáról. Könnyen kivonatolható, de csak a New York-i Közkönyvtár Fifth Avenue-i fiókjának Ritka Könyvek és Kéziratok Osztályán érhető el.
Dominikai tinilány az 1980-as években Az asszimilációra és az idősebb generációval való összeütközésre való reflexió. Kétoldalas elmélkedés a dominikai felnövésről és az amerikai társadalomba való beilleszkedés vágyáról az 1980-as években, Washington Heights.
Szekunder források
Kivonatok:
Shutting Out the Sky: Life in the Tenements of New York, 1880-1924. Nem szépirodalmi művek. Lexile 990. Fényképek és szöveg dokumentálja öt olyan személy tapasztalatait, akik gyermekként vagy fiatal felnőttként Fehéroroszországból, Olaszországból, Litvániából és Romániából érkeztek a New York-i Lower East Side-ra a huszadik századfordulón
“Dominikánusok”. Az amerikai bevándorlócsoportok enciklopédiájának négyoldalas bejegyzése a dominikai bevándorlás és az egyedülálló kettős nemzetiségű státusz tömörített történetét mutatja be.
Pick & Shovel Poet By Jim Murphy. Életrajz – Olaszból Brooklynba. Egy olasz parasztember életrajza, aki a huszadik század elején Amerikába vándorolt, elviselte a szegénységet és a szakképzetlen munkás nehéz életét, és elhatározta, hogy kiadott költő lesz.
“Shifting Patterns of Immigration Add New Flavor to the City’s Melting Pot” by John L. Hess. New York Times, 1972. szeptember 25.
“Immigration Hurts the City, New Yorkers Say in Poll” By Robert D. McFadden New York Times, Oct 18, 1993; pg. B4. Ez a cikk keretbe foglalja a bevándorlók New York-i tapasztalatait az 1993-as első World Trade Center-bombamerényleteket követően.
Race: A History Beyond Black and White by Marc Aronson LEXILE 1090L. Ez a könyv rendkívül alapos, sűrű és kifinomult. A faji előítéletek nagyon lebilincselő és ellentmondásos története. A könyv részleteit használhatjuk az egység záró állomásaként, arra kérve a diákokat, hogy vizsgálják meg a faji és osztálybeli különbségeket, valamint az előítéleteket a környéken/városban/nemzetben.
A New York-i írek, ez az alapos és sűrűn megírt mű egy egész fejezetet (4. fejezet) szentel a Washington Heights/Inwood-i íreknek, elmesélve a szegények és a munkásosztály beáramlásának, a foglalkoztatás és a lakhatás fokozatos stabilitásának, a környék déli végéből az északi és a keleti oldalról a nyugati felé történő költözésnek az évszázados történetét. Végül a feltörekvő középosztály kiözönlik a külvárosokba – az állam északi részén, New Jerseyben vagy Long Islanden -, ahogy más szegény bevándorlócsoportok is érkeztek. Ez határozza meg azt a mintát, amelyet gyakorlatilag minden csoport követ, beleértve a környék jelenlegi többségi csoportját, a dominikaiakat is.
Kisregényszövegek
The Witch of Fourth Street and Other Stories by Myron Levoy. Lexile 840L. Ezek hagyományos novellák, amelyekben az olvasónak következtetnie kell a témára. A mondatok meglehetősen hosszúak, és a szerző előszeretettel használ metaforákat és néhány szokatlan szót/mondatot. Egyes témák átívelnek a történeteken, és a különböző foglalkozású bevándorló karakterek fel-felbukkannak a történetekben, mivel mindannyian a Lower East Side ugyanazon néhány háztömbjében élnek. Több történetben a fantázia elemei is keverednek.
A zászló nélküli fiú, írta: Abraham Rodriguez. Rövid történelmi fikció-1980-as évek Dél-Bronx. Nyers novellák gyűjteménye a Dél-Bronx el barrióban való felnőtté válásról.
Regények
The Arrival by Shaun Tan. Graphic Novel. Ebben a szavak nélküli képregényben egy férfi elhagyja hazáját, és elindul egy új országba, ahol új életet kell építenie magának és családjának.
A barátok Rosa Guy által. Történelmi fikció-karibi bevándorlás Harlembe. Lexile 730L. Egy barbadosi lány New Yorkba érkezik, és megdöbbenve tapasztalja az őt körülvevő szegénységet Harlemben. Az iskolában elítéli környezetét és osztálytársait, amíg nem talál egy barátot, aki segít neki átvészelni édesanyja elvesztését és a szigorú apjával való nehéz kapcsolatát.
Egyik szeme nevet, a másik sír: The Diary of Julie Weiss by Barry Denenberg Történelmi regény – osztrák zsidó. Lexile 950L. A tizenkét éves Julie az ausztriai zsidóüldözés elől menekül Amerikába, hogy rokonainál éljen New Yorkban. A családja elhagyása miatti bánat és a Broadwayn elért sikerei miatti öröm között vergődik.
Goodbye, Vietnam Szerző: Gloria Whelan. Történelmi regény, Vietnam. Lexile 810L. A tizenhárom éves Mai és családja veszélyes tengeri útra indul Vietnamból Hongkongba, hogy elmeneküljenek a kiszámíthatatlan és gyakran brutális vietnami kormány elől.
Inside Out & Back Again By Thanhha Lai. Történelmi fikció-Vietnam. Lexile 800L. Versek sorozatán keresztül egy fiatal lány elmeséli az életét megváltoztató 1975-ös évet, amikor ő, az anyja és a testvérei elhagyják Vietnamot, és Alabamában telepednek le.
Shooting Kabul By N.H. Senzai. Aktuális történelmi fikció-Afganisztán. Lexile 800L. A tálibok által ellenőrzött Afganisztánból 2001 nyarán a tizenegy éves Fadi és családja a San Francisco Bay Area-ba emigrál, ahol Fadi azt tervezi, hogy visszatér a pakisztáni menekülttáborba, ahol kishúgát véletlenül hátrahagyták.
Katerina kívánsága By Jeannie Mobley. Történelmi fikció-Németországtól az USA nyugati részéig. Lexile 780L. A tizenhárom éves Trina családja Csehországból egy coloradói szénvárosba költözött, hogy pénzt keressen egy farm megvásárlására, de 1901-ben már kételkedik abban, hogy akár a kemény munka, akár a reménykedés elég lesz, még azután is, hogy egy különös hal látszólag teljesíti a nővérek kívánságait.
A pelikán napja By Katherine Paterson. Történelmi regény-Albánia. Lexile 770L. 1998-ban, amikor a koszovói ellenségeskedések eszkalálódnak, Meli albán etnikumú élete örökre megváltozik, miután a bátyja megszökik szerb fogvatartóitól, és a családjuk egyik menekülttáborból a másikba menekül, amíg el nem jutnak Amerikába.
Drita, My Homegirl by Jenny Lombard. Realista fikció – albán & afroamerikai. Lexile 690L. Fiatalabb olvasóknak. Megható történet a mindent hátrahagyás nehézségeiről és a barátságokról, amelyek átsegítenek ezen. A háború sújtotta Koszovóból menekülve a tízéves Drita és családja Amerikába költözik, azzal az álommal, hogy tipikus amerikai életet élhetnek. De ezzel a reménnyel együtt jár az alkalmazkodás és a beilleszkedés küzdelme is. Hogyan találja meg Drita a helyét az iskolában és az új szomszédságában, amikor nem beszél angolul?
Sztár az erdőben Szerző: Laura Resau. Realista fikció – mexikói-amerikai. Lexile 780L. Miután a tizenegy éves Zitlally apját kitoloncolják Mexikóba, a lány a lakókocsipark rozsdás autóalkatrészekből álló erdejében keres menedéket, ahol összebarátkozik egy temperamentumos szomszéddal, és talál egy kóbor kutyát, akit újra egészségesen ápol, és úgy véli, biztonságban kell tartania, hogy az apja visszatérjen.
Kira-kira By Cynthia Kadohata. Realista fikció-japán-amerikai. LEXILE 740, de érett tartalom. Az 1950-es évek végén és az 1960-as évek elején a vidéki Georgiában felnövő két japán-amerikai nővér szoros barátságának krónikája, és a kétségbeesésé, amikor az egyik nővér halálos beteg lesz. Kira-kira (kee’ ra kee’ ra): csillogó; ragyogó csillogás. Katie Takeshima húga, Lynn mindent ilyennek állít be. Az ég kira-kira, mert színe mély, ugyanakkor átlátszó. A tenger ugyanezen okból kira-kira. És az emberek szeme is az. Amikor Katie és családja egy iowai japán közösségből Georgia mély déli részére költözik, Lynn az, aki elmagyarázza neki, miért állítják meg őket az emberek az utcán, hogy megbámulják őket. És Lynn az, aki a maga különleges látásmódjával megtanítja Katie-t arra, hogy a holnapon túlra tekintsen. De amikor Lynn kétségbeejtően beteg lesz, és az egész család kezd szétesni, Katie-re hárul a feladat, hogy megtalálja a módját, hogyan emlékeztesse mindannyiukat arra, hogy mindig van valami csillogó-kira-kira a jövőben. A Kira-Kira a szeretet és a remény kitartásában fénylő, Cynthia Kadohata lenyűgöző debütálása a középiskolás regények között.
Common Core State Standards for this Texts and Task Unit
English Language Arts:
R.L.6-8.1 Idézze azokat a szövegbeli bizonyítékokat, amelyek a legerőteljesebben alátámasztják a szöveg kifejezett mondanivalójának elemzését, valamint a szövegből levont következtetéseket.
R.L. 6-8.2 Határozza meg egy szöveg témáját vagy központi gondolatát, és elemezze annak fejlődését a szöveg folyamán, beleértve a szereplőkkel, a helyszínnel és a cselekménnyel való kapcsolatát; készítsen objektív összefoglalót a szövegről.
R.I. 6-8.1 Idézze azokat a szövegbeli bizonyítékokat, amelyek a legerőteljesebben alátámasztják a szöveg kifejezett mondanivalójának elemzését, valamint a szövegből levont következtetéseket.
R.I. 6-8.4 Határozza meg a szövegben használt szavak és kifejezések jelentését, beleértve az átvitt, konnotatív és technikai jelentéseket; elemezze az egyes szóválasztások hatását a jelentésre és a hangnemre, beleértve az analógiákat vagy más szövegekre való utalásokat.
R.I. 6-8.6 Határozza meg a szerző nézőpontját vagy célját a szövegben, és elemezze, hogyan ismeri el a szerző az ellentétes bizonyítékokat vagy nézőpontokat, és hogyan reagál azokra.
W.6-8..1 Érvek írása állítások alátámasztására világos indoklással és releváns bizonyítékokkal
Történelem/társadalomismeret: R.H.6-8.1 Konkrét szöveges bizonyítékok említése az elsődleges és másodlagos források elemzésének alátámasztására.
RH.6-8.6 A szöveg azon aspektusainak azonosítása, amelyek a szerző álláspontjáról vagy céljáról árulkodnak (pl. terhelt nyelvezet, bizonyos szövegek szerepeltetése vagy mellőzése).
RH.6-8..7 Vizuális információk (pl. diagramok, grafikonok, fényképek, videók vagy térképek) integrálása a nyomtatott és digitális szövegek egyéb információival.
WHST.6-8.1 A tudományterület-specifikus tartalomra összpontosító érvek írása.
Történelmi gondolkodási készségek (WTS): A tanulók képesek lesznek ok-okozati összefüggések elemzésére
Használni szeretné ezeket a szövegeket az osztályteremben?
A fenti dokumentumokat és szövegeket a NYPL Classroom Connections Texts & Tasks Unit – for Common Core Lesson Plans című dokumentumban gyűjtöttük össze: Immigration to Washington Heights/Inwood Gr. 6-8 (PDF). Ez a Szövegek és feladatok egység felhasználható az óratervezéshez vagy a jelenlegi órák kiegészítésére és fejlesztésére. Ez a Szövegek és feladatok egység a szöveg összetettségére, a szövegfüggő kérdésekre és az ajánlott teljesítményfeladatokra vonatkozó információkat tartalmaz egy Common Core State Standards-hez igazodó, társadalomismeretre épülő angol nyelvművészeti (ELA) egységhez.
Bevándorlás Washington Heights/Inwood: Texts & Tasks Unit for Common Core lesson planning (click to view downloadable PDF)
Final Focus
“A boldogok és a hatalmasok nem mennek száműzetésbe, és az emberek közötti egyenlőségnek nincs biztosabb garanciája, mint a szegénység és a szerencsétlenség.”” -Alexis De Toqueville, Demokrácia Amerikában
“A föld azért virágzott, mert oly sok forrásból táplálkozott – mert oly sok kultúra, hagyomány és nép táplálta”. -Lyndon B. Johnson (87. o., Debating American Immigration, 1882-Present)
“Manapság úgy érzem, mintha ördögi paktumot kötnénk, amikor besétálunk ebbe az országba. Átadod az útleveledet a bejelentkezésnél, megkapod a pecsétet, szeretnél egy kis pénzt keresni, belevágni… de vissza akarsz menni! Ki akarna maradni? Hideg, nedves, nyomorúságos; borzalmas ételek, borzalmas újságok – ki akarna maradni? Egy olyan helyen, ahol soha nem látnak szívesen, csak megtűrnek. Csak megtűrtek. Mintha egy állat lennél, akit végre szobatisztává neveltek.” -Zadie Smith, Fehér fogak
“Az emberek nincstelenül, de nem kultúrálatlanul jönnek ide. Ajándékokat hoznak nekünk. Szintetizálhatjuk a mi hagyományaink legjavát az ő hagyományaik legjavával. Taníthatunk és tanulhatunk egymástól, hogy egy jobb Amerikát teremtsünk…” – Mary Pipher, A mindenek közepe: The World’s Refugees Come to Our Town
Az utazás során annyi nézőpontot vehetünk magunkhoz.
A Washington Heights Free Library alapításának 97. évfordulója alkalmából ez a vers a programfüzet hátsó borítóján jelent meg:
Living on the Heights
We are Washington Heights-
Hilltop community
Famed for taking the high ground
Like general Washington
Who headquartered this roof top of Manhattan
To keep our fort city free.
Az iránytű minden pontját látjuk
És mindenkit szívesen látunk szigetünk magaslatán
Tágabb kilátásért és nagyobb égboltért
Új irányokat mutatunk
Mindenkit összehozunk.
A síkságon élni
nem a magasban lakóknak való
Akik saját hagyományokat teremtenek
Azzal, hogy minden problémából
mindenki életének javítását
Ez a magasban élés.
-J. Lennon
Noha nem tudtam ellenőrizni vagy cáfolni a vers hitelességét, szeretném, ha a diákok elgondolkodnának azon, hogy mit gondolnak arról a nézőpontról, amelyet ez a vers képvisel. Ahogy ez a történet kibontakozik, hogyan vagyunk beleszövődve, és hogyan irányíthatnánk a fejlődő mintát?
Kiegészítő források további olvasáshoz:
Immigráció, akkor és most: Immigration to Washington Heights, NYC Grades 6-8 Expanded booklist from this blog post with recommended primary and secondary source materials – all available at the NYPL.
NYC Booklists: Jack Finney Time and Again című regénye ihlette ezt a forrást, amely leírja az 1882 januárjában olvasott és megjelent újságcikkeket, címlapokat, regényeket és népszerű tényirodalmi műveket. Átfogó pillanatkép az akkori irodalmi és kulturális környezetről. Egy modernebb könyvlista – We Are New Yorkers: Bevándorlók emlékiratai és életrajzai, amelyet a NYPL Mid-Manhattan Library állított össze.
New York, Then & Now: További tanulmányi útmutatók és források a New York-i Közkönyvtárból, többek között: (1) East Harlem Study Guide (letölthető PDF-útmutató elsődleges és másodlagos forrásokkal – beleértve népszámlálási feljegyzéseket, szövegfüggő kérdéseket és további eszközöket a tanításhoz); (2) Lower East Side Study Guide (letölthető PDF-útmutató elsődleges és másodlagos forrásokkal – beleértve népszámlálási feljegyzéseket, szövegfüggő kérdéseket és további eszközöket a tanításhoz); (3) Grace Aguilar’s American Journey: A Common Core-hoz igazodó kutatási tapasztalat (tanár által létrehozott tartalom – tartalmazza a szövegeket és a feladategységet NYC-ről a progresszív korszakban, valamint információkat a NYPL Aguilar könyvtáráról és arról, hogyan kapta a nevét Grace Aguilarról)
Francesca Burns 1989 óta tanít irodalmat a New York-i állami iskolákban. Élvezi a gondolkodást, az örömöt és a dilemmákat, amelyek a serdülőkkel való napi olvasás és írás során adódnak. Otthon szeret főzni és pihenni lányaival, Evával és Leilával, férjével, Mike-kal és kutyájával, Jax-szel.