A nyelv hatalma: Trevor Noah “Born A Crime” című filmje megtanítja az embereket arra, hogyan kapcsolódjunk egymáshoz
A nyelv hatalma lehetővé teszi számunkra, hogy kapcsolatot teremtsünk másokkal, és irányítsuk az emberek életét. Trevor Noah Born A Crime című regényében Noah a dél-afrikai Sowetóban él, ahol a faji megosztottság egyre jobban terjed. Mivel Noah egy fekete nőtől és egy fehér férfitól született, igyekszik áthidalni a szakadékot. Úgy látják, hogy túl fekete ahhoz, hogy fehér legyen, és túl fehér ahhoz, hogy fekete legyen. Megtanulja, hogy a nyelv megváltoztathatja az emberek megítélését. Dél-Afrikában él, ahol a rasszizmus virágzik, az általa beszélt nyelv segíthet a faji szakadék megszüntetésében. Ő és édesanyja, Patricia megtanulják, hogy a többnyelvűség szembeszáll a szigorú dél-afrikai apartheiddel. Trevor Noah Bűnnek született című írása a nyelv hatását és a nyelvnek az emberek szemléletét megváltoztató erejét vizsgálja a szerző hangnemhasználatán keresztül.
A dél-afrikaiak ellenségként tekintenek azokra az emberekre, akik nem az őshonos törzsükhöz tartoznak. Noah és az anyukája belépnek egy boltba, ahol az anyanyelvükön, a xhosán beszélnek, és a boltos, aki zulu, “rossz feketének” sztereotipizálja őket. Elmeséli a történetet, amikor “egyszer egy boltban voltunk, és a boltos, pont előttünk, odafordult a biztonsági őréhez, és azt mondta, kövesse azokat a feketéket, hátha ellopnak valamit”. Anyám megfordult, és azt kérdezte: “Miért nem követi ezeket a feketéket, hogy segítsen nekik megtalálni, amit keresnek?” “Ag jammer!” – mondta, és afrikaansul mentegetőzött. Aztán – és ez volt a legviccesebb – nem kért bocsánatot azért, hogy a rasszizmusát ránk irányította. ‘Ó, nagyon sajnálom’ – mondta. Azt hittem, olyanok vagytok, mint a többi fekete. Tudod, hogy szeretnek lopni” (Noé 55). Amikor Patricia Noah elárulja, hogy ő is tud afrikaansul, a férfi meglepődik. Azonnal nézőpontot vált, és most, hogy tudja, hogy Noah anyja tud afrikaansul, nem érzi magát fenyegetve. Ezzel együtt feltételezi, hogy nem fognak lopni, mert ugyanabba a törzsbe tartoznak, mint a boltos. Noah hangnemén keresztül ezt kissé mulatságosnak találja, mivel a boltos nem érezte, hogy rasszista lenne. A faji megosztottság Dél-Afrikában olyan erős, hogy ha valaki anyanyelvén kommunikál, az bizalmat épít közöttük.
A nyelvnek megvan az ereje, hogy megváltoztassa az emberek nézőpontját, és Noah-t arra készteti, hogy megmentse a saját életét, miközben az utcán sétál. A feketék kezdetben inkább fehérnek látják őt, a fehérek pedig inkább feketének. Miközben Noah ártatlanul sétál az utcán, azt hallja maga mögött: “Asibambe le autie yomlungu. Phuma ngapha mina ngizoqhamuka ngemuva kwakhe” (Noah 55). Ami lefordítva annyit tesz: “Kapjuk el ezt a fehér fickót. Te menj balra tőle, én pedig mögötte megyek. Nem tudtam, mit kell tennem. Nem tudtam futni, ezért csak megpördültem, és azt mondtam: “Kodwa bafwethu yingani singavele sibambe umuntu inkunzi? Asenzeni. Mina ngikulindele. ‘Hé, srácok, miért nem rabolunk ki valakit együtt? Készen állok. Csináljuk” (Noah 55). Noah úgy teremt kapcsolatot a többi sráccal, hogy az anyanyelvükön beszél. A szavak, amelyeket Noah használ, ideges és ingerült hangnemet közvetítenek. Sokkos állapotban van, és az első ösztöne az, hogy a nyelvet használja segítségül. Noah a maga javára fordítja a többnyelvűséget, hogy megváltoztassa mások nézőpontját.
A könyv későbbi részében Noah elismeri, hogy a nyelv összehozza a különböző kulturális csoportokat. Mivel félig fekete, félig fehér, jobban tudatosítja benne a dél-afrikai faji különbségeket. Az általa beszélt nyelv meghatározza a színének értelmezését. Noah “hamarosan megtanulta, hogy a faji szakadék áthidalásának leggyorsabb módja a nyelv. Ha fekete vagy Dél-Afrikában, az angol nyelvtudás az egyetlen dolog, ami előnyt adhat neked. Az angol a pénz nyelve. Az angol nyelvtudás egyenlő az intelligenciával. Ha munkát keresel, az angol a különbség aközött, hogy megkapod-e a munkát, vagy munkanélküli maradsz. Ha a vádlottak padján állsz, az angol a különbség aközött, hogy megúszod-e pénzbírsággal vagy börtönbe kerülsz” (Noah 54). A hangnem, amelyben Noah leírja nézeteit, nagyon komoly. Erős szavakkal érzékelteti a többnyelvűség előnyeit és a beszélt nyelvek alapján kapott különböző következményeket. Natalia Sylvester, egy perui-amerikai szerző “A kétnyelvűség szépsége” című cikkében a kétnyelvűség előnyeiről beszél. Sylvester elmeséli olvasóinak, hogy hányszor segített véletlenszerű embereknek olyan hétköznapi helyeken, mint a Goodwill, a Walmart és a Costco. “A leghálásabb vagyok azért, hogy beszélek spanyolul, mert így tudtam segíteni másoknak” (Sylvester). Egy texasi Walmart parkolójában Slyvester a második nyelvét, a spanyolt használta, hogy segítsen egy rászorulónak. Egy nő autóját ellopták, és amikor feljelentést tett a rendőrségen, szükségük volt a bevándorlási papírjaira. A nő sírt, miközben spanyolul beszélt, drámai kézmozdulatokkal, ami nem könnyítette meg a megértését. Natalia ekkor felajánlotta, hogy lefordítja az üzenetét a rendőröknek. A bevándorlási papírjai az autóban voltak. Sylvester élete Noééhoz hasonlítható abban az értelemben, hogy egynél több nyelv ismerete világszerte értékes.”
Noé a többnyelvűséget arra használja, hogy a hangszín használatával megváltoztassa mások nézőpontját. A maga javára fordítja, amikor más emberekkel az ő nyelvükön kommunikál. Ahogy Nelson Mandela mondta egyszer: “Ha olyan nyelven beszélsz egy emberhez, amit megért, az a fejébe száll. Ha az ő nyelvén beszélsz hozzá, az a szívéhez megy” (Nelson Mandela). Mandela idézete, amelyet a Born A Crime című könyvben is felhasznált, Noah nyelvhasználatára is érvényes a könyvben. Trevor Noah a hangnem használatán keresztül a többnyelvűséget használja arra, hogy megváltoztassa mások nézőpontját.
Works Cited
Noah, Trevor. Bűnnek született: és más történetek. John Murray, 2017.
Sylvester, Natalia. “A kétnyelvűség szépsége”. The New York Times, The New York Times, 2019. szept. 20., www.nytimes.com/2019/09/20/opinion/bilingual-children.html.