Articles

35 csodálatos idegen szó, ami nem létezik angolul

Kapja meg ingyenes e-mail tanfolyamunkat, a Shortcut to Conversational.

Beszélgessen gyorsabban, értse meg az embereket, ha gyorsan beszélnek, és más kipróbált tippek a gyorsabb tanuláshoz.

További információ

Volt már olyan, hogy a tökéletes szó megtalálásával küzdött? Van egy élményed, amit annyira… annyira… érzel, de nincsenek rá szavak. Meg akarsz sértegetni valakit, de nem találsz elég gonosz szót. Szeretnél gyengéd szavakat mondani a partnerednek, de ilyen szavak nem léteznek az angol nyelvben.

Hála Istennek, vannak más nyelvek is, amelyekhez fordulhatunk a szükség idején. Íme 25 csodálatos idegen szó, amely nem létezik az angolban. Használd ezeket a szavakat, amikor az angol nem megy.

A kedvenc spanyol szavainkkal kezdünk, majd áttérünk a többi országra.

Sobremesa (spanyol)

Ismered azt a finom pillanatot, amikor vacsorázol, és az összes étel elfogyott, de a beszélgetés (és valószínűleg a bor) még folyik? Ez, barátaim, a sobremesa. Ez az a nyugodt, álmos, boldog beszélgetés, ami teli gyomorból, néhány üveg borból és jó barátokból fakad.

Maradjatok szomjasak barátaim.

Estrenar (spanyol)

Ismered azt az érzést, amikor először viselsz valamit? Talán úgy áll rajtad, mint egy kesztyű. Talán túlságosan karcol vagy szűk a válladon. Talán annyira felvágósnak érzed magad, hogy nem tudod megállni, hogy ne strázsálj.

Az élmény, amikor először viselsz valamit, az estrenar.

Pena Ajena/Verguenza Ajena (spanyol)

Az az érzés, amikor valaki teljesen ráharap a tömeg előtt. Amikor az énekes teljesen elszúrja a nemzeti himnuszt. Amikor a gyereked teljesen elakad a zongoraelőadáson. Ez az az érzés, amikor valaki más nevében szégyenkezel.

Mikor a pincér forró levest borít a főnöködre, és te megszégyenülsz a pincér miatt? Ez Pena Ajena.

Antier/Anteayer (spanyol)

Mindannyian egyetértünk abban, hogy azt mondani, hogy “tegnapelőtt”, teljes szópazarlás? Annyi szó egy ilyen egyszerű fogalomra. Aki spanyolul beszél, annak van egy sokkal egyszerűbb változata: “Antier”.

Mikor beszéltél utoljára anyukáddal? Antier.

Desvelado (spanyol)

Insomnia. A hánykolódás. A forgolódás. A képtelenség elaludni. Ezt az alváshiányos érzést spanyolul “desvelado”-nak hívják. Ez az a kimerültség érzése, ami egy szörnyű éjszakai alvás után jön.

Öt csésze kávéra van szükséged. Miért? Mert desvelado.

Tuerto (spanyol)

Mi a neve annak a félszemű embernek, aki nem is kalóz? Tuerto. Úgy tűnik, ennek a szónak meglehetősen korlátozott a használata, hacsak nem egy légpisztolygyárban dolgozol vagy ilyesmi.

De el kell ismerned, hogy egyetlen szóval leírni valakit, akinek egy szeme van, elég fantasztikus.

Friolento/Friolero (spanyol)

Sétálsz a szabadba, és azonnal fázol, pedig langyos 60 fok van. Nyári éjszakákon rétegesen öltözködsz, mert nem bírod a hideget. Már egy tál fagylalt elfogyasztásától is komolyan lehűlsz. Te, barátom, friolento vagy, olyan ember, aki rendkívül érzékeny a hidegre.

Ez a szó szükség esetén sértésként is jól működhet.

Te quiero (spanyol)

Ez az a kínos szakasz egy kapcsolatban, amikor nagyon kedvelsz valakit, de még nem állsz készen arra, hogy kimondd neki, hogy szereted. Vagy talán, amikor az a barátod randira hív, de te nem érzel ugyanúgy iránta. Ez a kínos helyzet a te quiero.

Őszintén szólva nem értem, miért nincs ennek a szónak angol változata. Tökéletes lenne az online elutasításhoz is.

cta photo

Nem tudod, mit tanulj tovább?

Töltsd le pontosan azt a tananyagot, amelyet BaseLang tanulók ezrei használtak, hogy folyékonyan beszéljenek spanyolul.

Töltsd le az útmutatót most!

Merendar (spanyol)

A reggeli és az ebéd közötti étkezést brunchnak hívjuk, de mi a helyzet délután? Hívhatnánk úgy is, hogy “vacsora”, de az hülyén hangzik. A spanyolul beszélők rájöttek erre, és kitaláltak rá egy szót: merendar.

Mindegy, a legtöbbünknek nincs annyi szabadideje, hogy délután a barátokkal lógjon, de ettől függetlenül jó szó, ha a hátsó zsebedben van.

Tutear (spanyol)

Így köszönsz egy közeli ismerősödnek. Azt jelenti, hogy informálisan köszönsz valakinek, mintha közel állnál hozzá. Talán az angol megfelelője valami olyasmi lenne, hogy “Yo” vagy “Mi újság?”.

NEM így köszönsz a nagymamádnak.

Iktsuarpok (inuit)

Hirtelen felfedezed, hogy van egy rég elveszett testvéred. Lázas telefonhívások sorozata után beleegyezik, hogy találkozzon veled a házadban. Annyira izgatott vagy, hogy elzsibbad az ajkad és izzad a tenyered.

Az izgatottságod miatt folyton kimész, hogy megnézd, megérkezett-e már. Az a cselekedet, hogy kimész, iktsuarpok. Ezt akkor is használhatod, amikor nagyon izgatottan várod, hogy megérkezzen a pizzafutár.

Faamiti (szamoai)

Ismertél már valakit, akinek megvan az a furcsa képessége, hogy hangos fütyülő hangot ad ki úgy, hogy levegőt szív be az ajkai mellett? Általában arra használják, hogy felhívják magukra az emberek figyelmét, vagy hogy hívják a kutyájukat. Fülsértő és hihetetlenül hatékony.

Faamiti-nak is hívják.

Pelinti (Buli, Ghána)

Szó szerinti fordításban “forró ételt mozgatni a szádban”, ez az az élmény, amikor beleharapsz valamibe, csak hogy felfedezd, hogy az körülbelül 1000 fokos. Ahogy a szádban megolvad a bőr, hangos sikolyt adsz ki, elejted az ételt, és átkozod a születésed napját.

Oké, ez talán egy kicsit túlzás, de érted a lényeget. Ez a pelinti.

Greng-jai (thai)

Kértél már meg valakit, hogy segítsen neked költözni? Rosszul érzed magad, amiért megkérted, és nem igazán akarod, hogy megtegye, mert fájdalmas lesz neki. Igazán nem akarod megkérni őket, hogy segítsenek neked költözni, különösen azért, mert hatalmas súlygyűjteményed van.

Ez az érzés, hogy nem akarod megkérni őket, a Greng-jai.

Kummerspeck (német)

Szó szerint “gyászszalonnának” fordítva, ez a szó a túlevésből felszedett plusz kilókat írja le. Tudod, hogy miről beszélünk. Stresszevés, bánatevés, megpróbálod megenni az érzéseidet. Tudod, hogy ez nem egészséges, de ez az egyetlen módja, hogy megbirkózz a tomboló érzésekkel.

Ez az a fél liter jégkrém munka után, az az egész pizza, amit reggelire ettél, az a lapos torta, amit igazán nem kellett volna megenned (legalábbis nem az egészet). Legközelebb, amikor érzelmi falási roham közepén vagy, egyszerűen csak azt mondhatod: “Ez az én kummerspeckem!!!”

Shemomedjamo (grúz)

Szó szerint lefordítva: “Véletlenül megettem az egészet”, ez történik veled hálaadáskor. Tele vagy, nagyon-nagyon tele, de nem hagyod abba az evést. Megeszed a negyedik szelet szeletet, a harmadik adag tölteléket, az extra kanál szaftot.

Amikor valaki azt kérdezi: “Tényleg többet kéne enned?”, azt válaszolhatod: “Hagyj békén! Én shemomedjamo vagyok!”. Ez mindenkit leállít.

Tartle (skót)

Ismered azt a szörnyű érzést, amikor be kell mutatnod valakit, de nem emlékszel a nevére? Motyogsz és motyogsz, aztán végül valami béna dolgot mondasz, mint például: “Igen, ő az én… barátom”. Aztán úgy érzed magad, mint egy idióta. Ez az élmény a tartle.

Angolul ezt úgy hívjuk, hogy “Looking like a fool.”

Mamihlapinatapai (Tierra del Fuego yaghan nyelve)

Képzeld el: te és a párod a kanapén ültök, és a kedvenc Netflix sorozatotokat nézitek. Hirtelen eszedbe jut, hogy holnap szemétnap lesz, és hogy még nem tetted ki a kukákat a járdaszegélyre. “Ki kell vinni a szemetet” – mondod, és kétségbeesetten reméled, hogy ő önként jelentkezik.

Összekapcsoljátok a szemeteket, és abban a pillanatban valami átjárja köztetek, ami azt mondja: “Nagyon jól érzem magam, kérlek, jelentkezz önkéntesnek, hogy kiviszed a szemetet”. Ez a tekintet, amikor két ember akar valamit, de egyikük sem teszi meg, mamihlapinatapai.

Backpfeifengesicht (német)

Mi a közös ebben a három helyzetben?

  • Egy zsarnok leüt a játszótéren, és csúfol a rossz pattanásaid miatt.
  • A főnököd megkér, hogy dolgozz a hétvégén, hogy a TPS-jelentéseket kitöltsd.
  • Egy fickó elvágja a forgalomban, aminek következtében oldalra kanyarodik, és nekicsapódik a szalagkorlátnak.

A felsorolt helyzetek mindegyikében valakinek szüksége van egy backpfeifengesichtre – egy ökölcsapásra az arcába.

Mencolek (indonéz)

Emlékszel, amikor a középiskolában (vagy most, az érettségi szintedtől függően) megütöttél valakit az ellenkező vállán, hogy rávegyél, hogy rossz irányba nézzen? Akár hiszed, akár nem, az indonézeknek tényleg van erre egy szavuk: mencolek.

Kiderült, hogy a fő középiskolai stratégiád a lányok felszedésére a jó öreg mencolek technika volt. Nem csoda, hogy nem volt sok szerencséd!

Gigil (filippínó)

A nagyanyád állandóan ezt csinálta, és ettől megőrültél. Megfogta az arcodat, erősen megcsípte, és azt mondta neked, hogy te vagy a legaranyosabb dolog, ami a földön jár. Rettegtél attól, hogy meglátogasd a nagymamádat, mert tudtad, hogy az arckínzás rád vár.

Az ellenállhatatlanul aranyos dolgot, amit meg akarsz csípni, gigilnek hívják. Angolul úgy hívjuk, hogy “bosszantó kínzás, ami az őrületbe kergeti az embereket.”

Juputka (Ulwa)

Ha valaha is táboroztál vagy sétáltál éjszaka az erdőben, megtapasztaltad a juputkát. Ez az a szörnyű, félelmetes fantom érzés, amikor valami végigmászik a bőrödön. Ez az az érzés, amitől dühösen csapkodod a karodat, és azt kiabálod: “Szedd le!”, miközben úgy táncolsz, mint egy őrült.

Naná, hogy néha ez nem fantomérzés. Néha tényleg van rajtad valami. Ezt az élményt úgy hívják, hogy “A frászt hozza rád az élet.”

Zhaghzhagh (perzsa)

Ugrottál már valaha hihetetlenül hideg vízbe, kiszálltál belőle, és aztán azt vetted észre, hogy csattognak a fogaid. Vagy voltál már olyan dühös, hogy az állkapcsod elkezdett remegni, amitől a fogaid csattogni kezdtek? Ez a hideg vagy düh okozta fogcsikorgás a zhaghzhagh.

Protipp: ne kerülj olyan helyzetekbe, amelyek miatt zhaghzhagh-ozni fogsz. Sokkal boldogabb leszel.

Vybafnout (cseh)

Ha vannak idősebb testvéreid, kétségtelenül tapasztaltál már vybafnoutot. Ez azt jelenti, hogy ráugrani valakire, és azt mondani: “Fúj!”. Persze, ha ez megtörténik, nem lehet felelősségre vonni a tetteidért. Előfordulhat, hogy backpfeifengesichthez (ököllel az arcodba) folyamodsz.

Fremdschämen (német); Myötähäpeä (finn)

A “helyettesítő szégyenérzethez” hasonlót jelent, ezt érzed, amikor valaki nagy tömeg előtt teljesen hülyét csinál magából. Ez az a gyerek, aki hangosan fingik az iskolai bulin, az a lány, aki megcsúszik és elesik az érettségin, az a tanú, aki lefagy, miközben köszöntőt mond az esküvőn.

Lagom (svéd)

Valami olyasmit jelent, mint “éppen megfelelő”, ezt érzed, amikor valami nem túl meleg, nem túl hideg, hanem éppen megfelelő. Vagy amikor kapsz egy masszázst, és nem túl kemény, nem túl lágy, hanem pont a megfelelő mennyiségű nyomás. Ez az az élmény, amikor valami a tökéletes középút.

Pålegg (norvég)

Ha szendvicsimádó vagy szendvicsművész vagy, ezt a szót neked találták ki. Ez egy nem specifikus szó, amely bármit leír, amit egy szendvicsre tehetsz. Ha azok közé az emberek közé tartozol, akik szeretik mindenféle furcsa hozzávalókkal feltölteni a szendvicseket, egyszerűen hivatkozhatsz erre a szóra.

“Hé! Nem undorító, hogy halolajat teszek a szendvicsemre! Ez pålegg!”

Layogenic (Tagalog)

Láttál már valakit, aki távolról gyönyörűnek tűnik, de ahogy közelebb érsz hozzá, rájössz, hogy valójában eléggé… nos, nem vonzó vagy rendetlen? Ez közel áll ahhoz, amit a layogenic jelent. Ez az az élmény, amikor látsz valamit, ami távolról jól néz ki, de közelről nagyon rosszul.

A belső borzongás, amit érzel, amikor közelebb mész hozzá, azért van, mert layogén. Ha valaki megkérdezi, hogy vonzónak találod-e, egyszerűen azt mondhatod: “Layogénnek tűnsz!”

Bakku-shan (japán)

Ez a japán szó hasonló a layogénhez. Azt jelenti, hogy olyan nőt látunk, aki hátulról szépnek tűnik, de elölről nem. Minden pasi átélte már ezt a tapasztalatot. Lát valakit, aki hátulról úgy néz ki, mint egy szupermodell. Amikor megfordul, úgy néz ki, mint egy dohányzásellenes kampány plakátja.

Seigneur-terraces (francia)

Ezek a kávéházi mócsingok, akik órákat töltenek az asztaloknál, de csak néhány dollárt költenek. Monopolizálják a helyet, a wifit és a konnektorokat, miközben csak egyetlen italt vásárolnak. Ezek azok az emberek, akik órákig nézik a Netflixet egy kávézóban, vagy egész nap Candy Crush-t játszanak.

Ezeket hívjuk “kávézófoglalóknak”. Ezeket az embereket “idegesítőnek” is hívjuk.

Ya’arburnee (arab)

Szó szerinti fordításban: “Temess el engem”, ez az intenzív szó egy olyan nyilatkozat, hogy valaki más előtt szeretnél meghalni, mert annyira szereted őt, és nem bírsz nélküle élni. Ez elég komoly dolog.

Úgy tűnik, hogy ha rendszeresen használod ezt a szót a szeretteiddel való beszélgetés során, akkor lehet, hogy van egy kis problémád. Emellett valószínűleg nem ez a legjobb csajozós szöveg.

Pana Po’o (hawaii)

Ismered azt a régi közhelyet, amikor vakargatod a fejed, hogy segítsen emlékezni valamire? Ezt a hawaiiak pana po’o-nak hívják. De vajon tényleg csinálja ezt bárki is? Nem csak a rajzfilmekben csinálják ezt az emberek? Tényleg szükségük volt erre egy külön szóra?

Talán a hawaiiak nagyon feledékeny emberek, és rendszeresen kerülnek olyan helyzetekbe, amikor pana po’o-ra van szükségük.

Slampadato (olasz)

Láttál már olyat, aki természetellenesen barnult és narancssárga, mert túl sok időt töltött szoláriumokban? Úgy tűnik, ez Olaszországban rendszeresen előfordul, mert az olaszoknak van rá egy szavuk: slampadato.

Donald Trump is slampadato? Ő nem annyira barnának, mint inkább narancssárgának tűnik, úgyhogy talán van erre egy másik szó.

Zeg (grúz)

Miért nincs ennek a szónak angol változata? A jelentése “holnapután”, ezernyi különböző beszélgetésben hasznos lenne. Tulajdonképpen van az “overmorrow” szó, ami úgy hangzik, mintha az Erzsébet-kori időkből származna. Szükségünk van egy új, frissített szóra. Talán használhatnánk a Zeg szót?

Cafune (brazil portugál)

Az “ujjaiddal gyengéden végigsimítasz a szerelmed haján” fordításban ez a szó azoknak a pároknak készült, akiknek még mindig pillangók lesznek, amikor meglátják egymást. Nem hangzik ugyanúgy, ha azt mondod: “Megtennéd, hogy gyengéden végigsimítod az ujjaiddal a hajam.”

Ha ezt mondanád, a partnered valószínűleg kinevetne, majd játékosan megütné a válladat.