Articles

20 szó, ami nem létezik (vagy nem kellene)

Don't look stupid by using these words!

Ne nézz hülyének, ha ezeket a szavakat használod!

Stuart Miles

Az angol nyelv hemzseg a nem létező vagy oda nem való szavaktól. E szavak némelyikét a népi használat kényszerítette létezésre; a szótárírók engedtek a tömeges tudatlanság akaratának. Mások különböző okokból még nem kerültek be a szótárba.

Az angol hagyomány felesleges bemocskolásának egy része abból ered, hogy olyan szavak elejére, amelyek már azt jelentik, amit jelentenek, szükségtelen előtagokat (pl. re, mis, non, over, un) tesznek. Ezt a pontot később példákkal “megismételjük”.

A szokásunk, hogy minden szót “edly” vagy “ally” helyett “ably”-val fejezünk be, szintén számos helytelen variációt szült. Más nem létező szavak abból erednek, hogy nem ismerjük bizonyos igék múlt idejű alakját (pl. bring). Mindazonáltal több példára van szükség, ezért íme 20 szó, amelyek nem tartoznak az angol nyelvbe!

Irregardless

Ez a gyakran használt szó nem létezik, bár néhány szótárban nem szabványosként szerepel. Mivel az regardless már eleve negatív, az “ir” hozzáadása értelmetlen kettős negatívvá teszi. Azok az emberek, akik az “irregardless”-t használják, általában megpróbálnak intelligensebbnek tűnni, mint amilyenek valójában.

Overwhelmed

Hallottál már valakitől azt mondani, hogy “whelmed”? Nem meglepő, hogy a whelmed azt jelenti, hogy teljesen elborít, eláraszt vagy elmerül. Más szavakkal, ugyanaz a jelentése, mint a túlterheltnek. A felesleges előtagot a 14. századi Angliában tették hozzá, feltehetően a pestisjárvány helyrehozhatatlanul agykárosodott áldozatai.

Don't let the zombies decide!

Ne hagyd, hogy a zombik döntsenek!

Public domain via Wiki Commons

Ain’t

Ez egy másik nem szabványos szó, amely bekerült néhány szótárba. Az “Ain’t” különböző szócsoportok egyetlen légből kapott, légből kapott alternatívává való összevonása (pl. is not; am not; have not). Először a 17. századi Angliában jelent meg egy másik pestisjárvány kitörésének idején, bár biztos vagyok benne, hogy ez csak véletlen egybeesés.

Reiterate

Akinek van tudományos vagy számítástechnikai háttere, az tudja, mit jelent az iterate. Azoknak, akik nem, azt jelenti, hogy ismételni. Ezért különös, hogy a szó a “re” előtaggal került be a mainstream kultúrába. Angolul beszélők milliói ismétlik magukat, vagy ez egy újabb szó szerinti paródia? Ettől függetlenül a reiterate bekerült a szótárba.

Misunderestimated

A sok más baklövés mellett G. W. Bush leköszönő elnök egyszer a “misunderestimated” szót használta egy nyilvános beszédében. Ez egy kettős negatívum, ami lényegében csak annyit jelent, hogy becsült. Szerencsére (még) nem került be az angol nyelvbe.

Brung

London egyes kietlen vidékein és az amerikai mély délen a “brung” a “bring” múltbeli tagjaként használatos. Emiatt néha nem szabványos szóként kerül be a szótárakba. Egyértelműen a brought a megfelelő alternatíva.

Aksed

Amikor az emberek azt mondják, hogy “aksed” a asked helyett, valóban úgy hangzik, hogy képtelenek helyesen kimondani. Lehet, hogy a helyes használat kellemetlen izomgörcsöt vagy agyvérzést váltana ki, de feltételezem, hogy egy kis gyakorlással helyesen tudnák mondani.

Először (és másodszor, harmadszor stb.)

Az “ly” utótag hozzáadása az olyan szavakhoz, mint az első, második és harmadik, technikailag helyes használat. Ez a kiegészítés azonban szükségtelen, mivel a szavak az utótag nélkül is ugyanazt a jelentést adják. Emellett lusta és fantáziátlan beszédmód, amikor helyette lehetne használni az initially, subsequently és finally kifejezéseket.

Espresso drinkers beware!

Espresszóivók vigyázat!

cyclonebill via Wikimedia Commons

Expresso

Ha eszpresszókávét rendelsz, és “expresszót” kérsz, lehet, hogy kinevetnek. Ha valaki nem figyel oda alaposan, hogyan hangzik egy szó, akkor a hiányosságokat hasonlóan hangzó hétköznapi szavakkal (pl. expressz) töltheti ki.

Gyúlékony

Ne égesd meg magad, ha gyúlékonyat használsz egy mondatban! Pontosan ugyanaz a jelentése, mint a flammable (könnyen éghető). Mivel az “in” előtag gyakran az ellenkezőjét jelenti (pl. illetlen, leírhatatlan), a tűzvédelmi szakemberek igyekeztek az inflammable-t fokozatosan kivezetni az angol nyelvből. Valójában ez volt az eredeti írásmód; mivel a latin “inflame” szóból származik.

Nonplussed

A nonplussed a latin “no more” jelentése, azzal összefüggésben, hogy túlságosan összezavarodott ahhoz, hogy többet megértsen. Észak-Amerikában azt jelentette, hogy unimpressed vagy unfazed, bár ez a jelentés a legtöbb szótárban nem jelenik meg. Egyik jelentésnek sincs sok értelme, mert mindkettőhöz az kell, hogy a “plussed” egy szó legyen, ami nem az.

Grammer

A nyelvtan-náci szakma egyik legmulatságosabb furcsasága, amikor az emberek a “grammer”-t használják arra, hogy mások nyelvtanát kijavítsák. Kevés embernek van tökéletes helyesírása és nyelvtana (beleértve a magamét is), de ilyenkor a vétkes fél megérdemel egy megalázó dorgálást.

A legrosszabb nyelvtan-náci

Sok

Ha figyelembe vesszük, hogy a “kevés” nem egy szó, nem lehet meglepő, hogy a “sok” sem az. Ennek ellenére nem lenne rossz ötlet összetett szót alkotni ebben az esetben. Ha minden más nyelvtani szabályt betartunk, a gyorsan kimondott szavakat gyakran kombináljuk (pl. become, into, elsewhere). Ez azonban nem mentség a jelenben való használatra.

Unthaw

Ez egy mulatságos példa egy olyan előtag hozzáadására, amely úgy hangzik, mintha ott kellene lennie, de valójában tönkreteszi a szándékolt jelentést. Ha a thaw azt jelenti, hogy kiolvasztunk valamit, akkor az “unthaw” azt jelenti, hogy újra lefagyasztjuk? Ez egyszerűen nem egy szó!

Nem-defunct

Ez nem világos, hogy a nem-defunct létezhet-e egyetlen szóként. A jelentése sem egyértelmű, mivel egyesek szerint azt jelenti, hogy defunct (ami szükségtelenné teszi az előtagot), míg mások olyasmit jelent, ami nem defunct. Még az utóbbi használatban is egy kettős negatívum, amely helyettesíthető egy olyan szóval, mint a “létező”.”

Vélhetően (és kétségtelenül)

Vélhetően és kétségtelenül a helyes formái ezeknek a szavaknak. Az “ably” utótagot gyakran helytelenül használják az “edly” helyett, ami sokakat határozottan az őrületbe kerget!

Az ismétlődő hibák frusztrálóak lehetnek

Kétségtelenül

A hosszabb szavakhoz könnyű hozzáadni az “ably” utótagot. Ebben az esetben a helyes írásmód az unequivocally.

Participator

A legtöbb szótárban szerepel a participator annak ellenére, hogy létezik rövidebb alternatíva is. A participant szónak pontosan ugyanaz a jelentése, és kevésbé nyelvtörő. A participator valószínűleg olyan hasonló szavakból alakult ki, mint a competitor és az adjudicator.

Preventative

Az előző bejegyzéshez hasonlóan a preventative is egy rövidebb szó hosszabb változata, pontosan ugyanazzal a jelentéssel. A preventív a jobb és elterjedtebb forma, bár a preventív egyre inkább teret nyer Nagy-Britanniában.

Administrate

Míg az administrate egy elfogadott szó, az administrate helyettesíthető a rövidebb alternatívával, az administerrel. A köznapi használatban azonban az administer azt jelenti, hogy “kiosztani”, míg az administrate általában az adminisztrátorok hivatalos ügyintézésére utal.

Más vitatott szavak

Sok más szót is kutattak és találtak elfogadhatónak. Például az orient és az orientate egyaránt elfogadható. Az utóbbit gyakrabban használják a brit angolban, ahol az orient a kelet-ázsiai szinonimája.

Az alumínium és az alumínium egyaránt elfogadható brit, illetve amerikai írásmódban. A recur és a reoccur is megfelelő. Az előbbi az állandó ismétlődést jelöli, míg az utóbbi az egyszeri ismétlődő előfordulást.

Köszönöm az olvasást! Kérjük, hagyjon megjegyzést, ha úgy gondolja, hogy vannak más helyesírási vagy nyelvtani hibák is, amelyeket fel kellene venni.

Még több szójáték ettől a szerzőtől

  • Top 10 legidegesítőbb közhely

Tim Truzy az Egyesült Államokból 2020. augusztus 08-án:

Ez érdekes, de figyelmen kívül hagy egy fontos tényt: létezik olyan, hogy óangol. Ez azt jelenti, hogy az angol egy élő nyelv. A nyelv nem statikus.

Ezeken kívül új szavak jönnek létre. (Internet, számítógépek, televízió stb.) Ezért az, ahogy ma mondunk egy dolgot, nem biztos, hogy a jövőben is így fogjuk mondani.

Amíg olvastam ezt a cikket, nem tudtam nem arra gondolni, hogy az egyik kultúra milyen arroganciával próbálja azt mondani a másiknak, hogy valahogy alacsonyabb rendű. A kulturális értékek, és így a nyelv is fejlődik. A professzorom helyesen használta a “fehér törékenység” kifejezést egy olyan álláspont leírására, amely azon alapul, hogy valaki feltételezi, hogy a nyelv az övé. Nem tartozik, nem tartozott és nem is fog tartozni. Egyébként kérem, fizessenek pénzt a rock, hip-hop és jazz zene használatáért. (Ja igen, ott a nyelv soha nem jó.) Hallgasd meg a Public Enemy-t, aztán gyere vissza hozzám. lol.

Amúgy nem várok választ. Sőt, valószínűleg törölni fogod ezt a hozzászólást. Peace.

Fin from Barstow on July 06, 2019:

egy nagyon érdekes megfigyelés az angol lexikonról.

mókásan megírt és élesen bemutatott.

diogenes from UK and Mexico on June 11, 2019:

Enjoyment and empathy from Bob

Tamara Yancosky from Uninhabited Regions on June 02, 2019:

This was one of the more excellentest articles I have been read in a while… lol… Nagyszerű cikk!

Travel Chef from Manila on September 28, 2018:

Nem vagyok lelkes kávérajongó, így nem igazán ismerem a legtöbb ember kedvenc italával kapcsolatos kifejezéseket. Amikor először hallottam ezt a kifejezést, igazából azt hittem, hogy expresso. Aztán a barista barátom kijavított. Nos, ez is a tanulási tapasztalatom része, azt hiszem.”

Anonymous on September 11, 2018:

Ezek egy része csak elitista és rasszista hülyeségnek hangzik, gúnyt űzve abból, ahogy az emberek kiejtik a szavakat. Igen, néha a különböző hátterű emberek azt mondják, hogy “aksed” vagy “supposably”, de nem arról van szó, hogy tényleg azt gondolják, hogy így írják a szavakat. A kiejtés regionális különbségeinek kigúnyolása ízléstelen.

jade 2018. május 07-én:

Elfelejtetted tehát azt jelenti, így soha nem gondoltam, hogy ez egy szó

Mr boy 2018. február 20-án:

Ne felejtsd el Ye a régi mondás a

Linda Lum Washington államból, USA 2017. december 24-én:

Azt kívánom, bárcsak eltörölhetnénk a “szó szerint” szót az angol nyelvből. Az emberek hangsúlyozásra használják, és a végén csak nevetségesen (és hülyén) hangzik. Pár hete hallottam egy interjút a rádióban. Egy kocogót elütött egy kerékpáros a gyalogúton és azt mondta “…szó szerint olyan érzés volt, mintha elütött volna egy teherautó”. {{GROAN}}

Gene Larson 2017. december 22-én:

A “…that” kirívó használata a legnagyobb bosszúságom az angol nyelvű írásokban és beszélgetésekben. Az esetek legalább 75%-ában a szó teljesen elhagyható, és a mondat a szándéknak megfelelően érthető lenne. Bizonyára azért alakult ki, hogy a következő szóra vagy kifejezésre külön hangsúlyt helyezzenek.”

Josh 2017. október 29-én:

Felismerhetetlen – ez annyira az idegeimre megy! A szó az INdetectable; nem lehet valamit nem észrevenni!

Anusha Jain Delhi-ből, Indiából 2017. október 27-én:

Wow. A cikked megmosolyogtatott, néha-néha nevetett, és persze elég informatív volt. Néhány hibáról nem is tudtam, hogy az emberek elkövetik, másokról meg… bűnös vagyok. És mégis a legtöbbjük (a reakcióiddal együtt) fergeteges volt.

Az emberek, akik ide mertek kommentelni, igazán bátrak. Remélem, nem követtem el túl sok hibát ebben a hozzászólásban 😀

Ezt most elteszem magamnak. Nagyon köszönöm, hogy megosztottad, és felvilágosítottál minket 🙂

Andy 2017. május 20-án:

a kedvencemet – a conversate – kihagytad. Az észak-louisianai és dél-arkanasi tudatlan emberek általában ezt a kifejezést használják, amikor beszélgetésre gondolnak.

Arthur Jameson Írországból 2016. április 28-án:

Az “aks” a 16. századig helyesebb volt, mint a “ask”, szóval ha már a “overwhelmed” miatt bosszankodsz, ami szerinted a 14. századból származik, akkor szerintem az “aks”-nak is adj egy esélyt.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2015. június 23-án:

Ez jó volt, Robert. Valószínűleg én is elkövettem már ezt a hibát a múltban, de szeretném azt hinni, hogy többé már nem.

Robert Levine from Brookline, Massachusetts on June 23, 2015:

Egy másik csapás a nyelvünkön a valódi szavak, amelyeket rosszul használnak, hogy mást jelentsenek, mint a helyes jelentésük – a klasszikus példa erre az “érdektelen” helyett az “érdektelen”. Ha gyilkosságért állna bíróság elé, ön egy érdektelen & esküdtszéket szeretne – nem érdekteleneket.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2014. október 26-án:

Köszönöm, Steve…… 🙂

A while egy tökéletesen elfogadható szó az angol nyelvben, amely még mindig használatban van (különösen az Egyesült Királyságban). Azért választottam, mert a mondat szövegkörnyezetében a “while” használata jobban összezavarná az olvasót. A “while”-hoz képest erősebben sugall egy időszakot, mint a szándékolt jelentést, különösen a mondat elején.

Remélem, nem hangzik túl nagyképűen, de megjegyzem a megjegyzésedet, és a jövőben fokozott óvatossággal fogom használni a szót!

Hozzá kell tennem, hogy én sem vagyok mentes a hibáktól.

Steve 2014. október 16-án:

A 20. számot a “míg” szóval kezded, ami önmagában is egy elfogadhatatlan szó. A “while” minden helyzetben pont jó, és a “while” ugyanolyan archaikusan hangzik, mint amilyen nagyképűen.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2014. szeptember 18-án:

Cheers Greensleeves Hubs és William15!

Igen, a túlterheltség megbocsátható. Csak azt kívánom, bárcsak ne kellene egyáltalán léteznie. Szerintem a whelmednek vissza kellene térnie! Én is használom néha a reiterate-et. Néhány szó egyszerűen túl gyakori ahhoz, hogy a ritkább (de helyes) változatokat használjuk. Bár lehet, hogy a jövőben megpróbálok zászlót bontani értük!

Greensleeves Hubs from Essex, UK on March 30, 2014:

Oh jaj, látok itt néhányat, amit hajlamos vagyok használni – nevezetesen az “egyértelműen” és a “megelőző” és a “megismételni”. És MINDIG használom az ‘firstly’ és ‘secondly’ kifejezéseket! De azt hiszem, megbocsátható a “túlterheltség”, nem igaz, ha már a 14. század óta létezik? Be kell vallanom, hogy a leggyakoribb helyesírási hibáim (helyesírási hiba? helyesírási hiba? – hány s-t szeretnél?) az olyan utótagokra végződő szavak, mint az “edly” vagy az “ably”.

Talán a következő címet adhattad volna ennek a szép hubnak: “It ain’t what you say, it’s the way what you say it!” 🙂

Szavaztam. Alun.

William Amerikából 2013. december 28-án:

Köszönöm. Ennyit tudok csak mondani. Thank you, thank you, thank you.

Thomas Swan (author) from New Zealand on November 19, 2013:

Thanks for commenting idigwebsites. Akkor szerencsés vagy! Úgy tapasztaltam, hogy ezek közül a szavak közül sokan elég gyakoriak. A túlterhelt nem is olyan rossz. Én is használom, de jobban örülnék, ha a “whelmed” szót használhatnám anélkül, hogy az emberek azt gondolnák, hogy hibás vagyok.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. november 19-én:

Cheers belleart! Független egy szó. Talán ezért gondolják egyesek, hogy az irregardless egy szó.

idigwebsites from United States on November 19, 2013:

Őszintén szólva, sok szót most látok először ebben a listában: brung, aksed, firstly, unthaw, participator, preventative, unequivocalby és administrate. Bár az “overwhelmed” dologban bűnös vagyok, mert azt hittem, hogy ez általánosan elfogadott (és benne van a szótárban is haha). Köszönöm ezeket a javításokat.

belleart Írországból 2013. november 15-én:

Ez zseniális! Általában mindig kijavítom az emberek nyelvtanát és vitába keveredek azzal kapcsolatban, hogy a szavak “valódiak”-e vagy sem! Loved it…

Ive heard “irrespective”..is that a real word??

Thomas Swan (author) from New Zealand on November 02, 2013:

Thanks Heather! A conversate-t még nem hallottam korábban. Abban hasonlít az irregardlesshez, hogy az emberek talán azért mondják, hogy intelligensebbnek tűnjön. Azt hiszem, a `talk’ a standard alternatíva.

Heather from Arizona on November 02, 2013:

Great article. Utálom, amikor az emberek azt mondják, hogy irregardless, de valószínűleg nem annyira, mint amikor valaki azt mondja, hogy “conversate”.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. október 14-én:

Köszönöm NateB11, Barbara Kay, brblog és Carb Diva kedves hozzászólásait.

Nate, egyetértek. Ha egyesek akarata érvényesülne, akkor morgások, fütyülések és kézmozdulatok gyűjteményére redukálódnánk.

Barbara, köszi az infót. Ja, nekem sem tetszik, ahogy a szótárak próbálják egymást “túlszárnyalni”. Igazán kár érte, mert rengeteg érdekes szó van, ami megragadhatna, ha az emberek jobban képeznék magukat. Olyan, mintha a szótárak a “ne olvassuk a szótárt” hozzáállást támogatnák, ami egy kicsit kontraproduktívnak tűnik.

Carb Diva, jó érv. Beletelt néhány másodpercbe, mire rájöttem, hogy mire gondolsz, így valószínűleg én is bűnös vagyok abban, hogy ezeket mondtam.

Linda Lum Washington államból, USA 2013. október 11-én:

Mi a helyzet a “bankautomata” és a “PIN szám” szóval. Nem éppen olyan szavak, amelyeknek nem kellene (vagy nem azok), de mindenképpen elszakadnak attól, amit a rövidítések jelentenek.

Bruce from Chicago, Illinois on October 11, 2013:

Good stuff, I really like these kind of hubs . . thanks for the info.

Barbara Badder from USA on October 11, 2013:

They just had a list of words added to the dictionary this morning on The Morning Show. Olyan szavakról van szó, amelyeket a fiatalabb korosztály használ. Egyiket sem ismertem.

Nathan Bernardo from California, United States of America on October 11, 2013:

Egyiket sem ismertem, másokkal nem voltam tisztában. Számomra talán a legidegesítőbbek közülük a “feltehetően” és a “függetlenül”. Nem szeretem ezeket. Nagyszerű vizsgálat itt. Szerintem a nyelv megértése és megfelelő használata értékes, így kommunikálunk.”

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. október 06-án:

Köszönöm a hozzászólást Michelle. Örülök, hogy érdekesnek találod a munkámat. Azt hiszem, az olyan szavak, mint az ain’t és aksed egy bizonyos típusú emberekkel társulnak… általában a társadalom alsóbb osztályaiban élőkkel, ezért lehet, hogy a szülők ezért nem szeretik, ha a gyerekeik ezt a viselkedést utánozzák.

Michele Travis az USA-ból. Ohio on October 03, 2013:

Tényleg nagyon érdekes hubokat írsz. Aksed megőrjít.

De, ami a szüleimet megőrjítette, az az Ain’t szó volt. Ha valaki azt mondta Ain’t, a szüleim kényszerítettek, hogy azt mondjam ( kedvenc idézetük)

Ne mondd ain’t, mert ain’t ain’t nem egy szó.

Köszönöm, hogy megírtad ezt a hubot.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 27-én:

Köszönöm bestkidsneeds és vlogan25 kedves hozzászólásaitokat.

Victor Logan from Omaha, NE on August 26, 2013:

Nagyon élvezetes.

Janet Vale from San Diego, California on August 23, 2013:

Klassz lista a nem létező szavakról. Szerintem ez egy kreatív csomópont.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 14-én:

Cheers for comment Vishakha, Poetic Fool, LisaKoski, Carb Diva, and tattuwurn.

Yes “libary” is a good one. Szerintem egyeseknek nehéz kimondani ezt a szót, ezért nem vesződnek azzal, hogy rendesen kimondják. Hasonlóan az “aksed”-hez. A “tempahture” is ebbe a kategóriába tartozik szerintem. Köszönöm a remek példákat!

Linda Lum Washington államból, USA 2013. augusztus 09-én:

I loved this hub. Vicces ÉS informatív. És, kedvenc időjósomtól, hozzátehetem a “tempahture” szót?

Lisa from WA on August 08, 2013:

Ez a hub hangosan megnevettetett, különösen az “irregardless”, “aksed” és “supposably” említésénél. Ezeket a “szavakat”, néhány más általad említettel együtt, állandóan hallom, és megőrjít. Köszönöm a megosztást! Azt hiszem, az egyik, aminek fel kellett volna kerülnie a listádra, az, hogy az emberek a “könyvtár” helyett a “libary” szót használják. Ezt sosem fogom megérteni.

Poetic Fool on August 08, 2013:

Nagyon jó és vicces is! Több ilyen “szó” is a bőröm alá megy, de az “aksed” nagyon irritál. Annyira kezd elterjedni, hogy félek, az igazi szó veszélybe kerül. Köszönöm, hogy felhívtad a figyelmet ezekre a szavakra és a nevetést!

Vishakha Bajaj on August 08, 2013:

Nagyon informatív hub. köszönöm, hogy megosztottad ezt a hubot.

Thomas Swan (szerző) from New Zealand on August 07, 2013:

Thanks Mavisat, azt hiszem, néhányszor én is bűnös voltam ebben. Nem felejtem el, hogy a jövőben óvatosabb leszek.

Cheers wabash, örülök, hogy tetszett!

Haha, jó példa marie. Eltartott egy darabig, mire rájöttem, hogy mit jelentenek a hajtások. Én is csinálhatnék egy ilyen hubot az írásjelekről. Ami mindig megnevettet, az a “your” használata a “you’re” helyett, mert egészen más a jelentése. Úgy tűnik, sokszor birtokoltam már az “idióta” szót!

pljarizona, köszönöm a hozzászólásodat. Igen, az angol folyamatosan fejlődik, és rengeteg olyan változás történt a 14. században, ami teljesen rendben van. Szerintem félreértettél. Az “over” hozzáadása felesleges változtatás volt. Lehetett volna a 20. században vagy a 14. században is, és akkor is szükségtelen lett volna.

Pamela from Mesa, Arizona on August 07, 2013:

Ha értenéd az angol nyelv történetét, akkor tudnád, hogy valójában nincs olyan eredeti változat, amelyből kiindulva meg lehetne állapítani a helyes vagy helytelen szóhasználatot, formát vagy helyesírást. Az angol sok különböző nyelv “olvasztótégelye”, főleg német, francia, latin, gael. Amikor fentebb a #2-t idézted – a 14. században adták hozzá??? Egy nyelvész nevetne ezen a történeten. Azonban egyetértek néhány “bosszúságoddal”. A nyelv egy fejlődő és fejlődő “élő” dolog…

Marie Ryan Andalúziából, Spanyolországból 2013. augusztus 07-én:

Thomas, a könyv hátulján lévő reklámszöveg a következőképpen hangzik: (Remélem, nem kerülök bajba a másolásért!)

— Egy panda besétál egy kávézóba. Rendel egy szendvicset, megeszi, majd elővesz egy pisztolyt, és a levegőbe lő.

“Miért?” – kérdezi a zavart pincér, miközben a panda a kijárat felé indul. A panda elővesz egy rosszul betűzött vadászati kézikönyvet, és a válla fölött átdobja.

“Én egy panda vagyok” – mondja az ajtóban. “Nézz utána.”

A pincér a vonatkozó bejegyzéshez fordul, és valóban talál egy magyarázatot: : “Panda: Nagy, fekete-fehér medveszerű emlős, Kínában őshonos. Eats, shoots and leaves.”

Az írásjelek tehát tényleg számítanak, még ha csak időnként élet-halál kérdése is.”–

A könyv hátulján még néhány matricát is találsz, amelyeket lehúzhatsz, és valóban használhatod a mindennapi életben előforduló hibák kijavítására. Ez egy nagyszerű koncepció.

wabash annie from Colorado Front Range on August 07, 2013:

Micsoda nagyszerű csomópont! A “mi” nyelvünk annyira nagyon bonyolult, és az általad felsorolt példák csak még bonyolultabbá teszik. Thanks for making my day.

Marilyn L Davis from Georgia on August 07, 2013:

Thank you for an informative and entertaining Hub. Amellett, hogy néha nyelvtani náci vagyok, ugyanúgy irritál, amikor az emberek a feel like, feel as if és feel as though kifejezéseket használják gondolataik, véleményük vagy feltételezéseik leírására.

“Úgy érzem, hogy ez egy nagyszerű cikk volt.”. Nem, szerintem ez egy nagyszerű cikk volt, és örömmel olvastam.”

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 06-án:

Köszönöm marie a megjegyzést és a követést! Sajnos nem olvastam azt a könyvet, de úgy hangzik, mintha az én csésze teám (vagy `expresszóm’) lenne.

Köszönöm moonfairy, igen, a túlterhelt egy furcsa, amiről én sem tudtam, amíg nem kutattam ehhez a hubhoz.

moonfairy on August 06, 2013:

igazán érdekes hub….ez elgondolkodtatott a hallott szavakról, amiket mindig “helyesnek” gondoltam. Különösen a “túlterhelt” fogott meg. Ki gondolta volna???? Köszönöm a szórakoztató hubot!!!

Marie Ryan Andalúziából, Spanyolországból 2013. augusztus 05-én:

Ez nagyszerű volt, Thomas Swan! Már kétszer is végigolvastam, csak hogy biztos legyek benne, hogy mindent értek!

Imádom a nyelvtanról és az írásjelekről megtudni….., ami Lynne Truss fergeteges könyvére emlékeztet; “Eats, Shoots and Leaves…., tudod azt?

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Köszönöm Carrie! Ez egy elég gyakori hiba. Azt hiszem, az első néhány alkalommal én is rosszul mondtam.

Carrie Lee Night az Egyesült Államok északkeleti részéből 2013. augusztus 04-én:

Thomas Swan: What a fun hub. Szerintem én is szoktam expresszót mondani LOL!!!! Entertaining and voted up. 🙂

Thomas Swan (szerző) from New Zealand on August 04, 2013:

Thank you for commenting Lizolivia and dwilliam. Nagyon ügyes kombinációkat írtál Liz, remélem a hozott expresszót nem becsülted félre! Ah dwilliam, az irregardless használatával finom vonalon jársz. Az utóbbi években “sok” ember rájött, hogy ez nem egy megfelelő szó.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Köszönöm Mel és a Dirt Farmer. Hát az igyekezet az, ami számít! Szerintem amíg mindannyian érdekeltek vagyunk a beszédmódunk javításában, addig az angol nyelv jó kezekben van! Korábban még nem hallottam, hogy a gránitot a granted helyett használták volna. Bár úgy hangzik, mint valami, ami könnyen előfordulhat az amerikai akcentussal.”

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Köszönöm wayne barrett és lovedoctor926. Hah “gooder”… ez is belefért volna. Én is szívesen tettem volna be helytelenül használt szavakat (pl. went helyett went). Köszönöm a példákat.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Cheers Angie. Ah Cornwall megbocsátható, hogy ilyen szép része a világnak! Nekem is ugyanez volt a problémám az “orient”-tel. A Gyilkosság az Orient expresszen című filmre gondoltam. Amerikában orientálni szokták, de azt hiszem, az is megbocsátható.

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Cheers fpherj48, egyetértek, hogy nyugodtan lehetsz nyelvtani náci! Kicsit furcsállom a dühös “hát te sem vagy tökéletes” válaszokat. Ahogy említetted, érdemes megköszönni, ha valaki rámutat a hibákra, én is ezt teszem ilyenkor. Ez általában megdöbbenti őket! Mindannyiunknak fejlesztenünk kellene az íráskészségünket. Még egyszer köszönöm a kedves szavakat és megosztást!

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Köszönöm Jared és infernal199 a kedves szavakat és megosztásokat!

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Cheers Canthearmescream! Sosem tudom, hogy jó hubot írtam-e, amíg el nem olvasom a hozzászólásokat, és a reakciód feldobta a napomat! Nem baj, ha némelyikben bűnösnek érzem magam. Overwhelmed különösen inkább azok hibája, akik eredetileg megváltoztatták. Én is használom néha az “ain’t”-t, hogy parodizáljam az embereket. Úgy találom, hogy ha akcentust veszek fel, az segít egyértelművé tenni ezt. Köszönöm a megosztást is!

Thomas Swan (szerző) Új-Zélandról 2013. augusztus 04-én:

Köszönöm Sunny River a hozzászólást és a megosztást. Örülök, hogy tetszett!

d.william from Somewhere in the south on August 03, 2013:

vicces hub. A hozzászólásokat legalább annyira élveztem, mint a cikket. ‘Irregardless’ of your poking fun at people, i still like this word better than just plain ole “regardless”.

Lizolivia from Central USA on August 02, 2013:

I ain’t heard all these grammer uses reiterated allot. Bár én kétségtelenül és egyértelműen résztvevő vagyok, a preventív szerkesztés segít, hogy ne legyek túlterhelt, mint a nonplussed kinda way.

Irregardless, I may need more expresso brung before I’m no longer misunderestimated and supposably become non-defunct.

Jill Spencer from United States on August 02, 2013:

Itt egy másik gyakori hiba számodra (legalábbis a középiskolások körében): összekevered a “granted” szót a “granite” szóval. Borzalmas, hogy gránitnak veszik! Enjoyed the hub.

Mel Carriere from Snowbound and down in Northern Colorado on August 02, 2013:

Egy részünk, a hegyekből származó crackerek egy kicsit szégyelljük, ahogy beszélünk (látod, mire gondolok), de jelentős lépéseket teszünk a helyesírásunk javítása felé (hah!), hála a hubbertársaink fáradhatatlan ellenőrzésének! (a hubbers sem egy szó, de mi a fene). Nagyszerű lista!

lovedoctor926 on August 02, 2013:

Egy nagyon jó lista. Ki nem állhatom, amikor a brung szót hallom a brought helyett használni, ahogy a went helyett a gone-t is. Határozottan néhány ilyen szó nem szolgál célt. felszavazva!

Wayne Barrett Clearwater Floridából 2013. augusztus 02-án:

I ain’t never see a hub gooder that this one. : )

Nagyon jó darab.

Angie Jardine Cornwallból, az örökké fiatalos elme földjéről … on August 02, 2013:

Köszönöm ezt, Thomas. Nem hallottam ezek közül néhányról …

Hát, a legmélyebb Cornwallban nem hallottunk, nyilván nekünk is vannak sajátjaink idelent 🙂

El kell ismernem, hogy bár az “orient” megengedett, szerintem még mindig nem hangzik jól, azt hittem, az orient az, ahonnan a Háromkirályok jöttek.

Suzie from Carson City on August 02, 2013:

Thomas……I love Love Love LOVE this hub! Én AM egy bevallottan, szégyentelen GRAMMÁR NAZI. Hogy még rosszabbá tegyem a helyzetet, (azok számára, akik utálják a nyelvtani nácikat) tényleg hibázok, és van egy saját privát listám az alkalmi hibákról. Amikor azonban kijavítanak, előfordul, hogy hálás vagyok. Ez elvezet a kérdésemhez. MIÉRT nem értékelné senki teljes mértékben, ha kijavítanák, magyarázattal és útmutatással együtt? Talán inkább a tudatlanságukat mutatják?

Talán túl sokan nincsenek tisztában azzal, hogy milyen nagy jelentőséget tulajdonítunk a saját anyanyelvünk kifogástalan ismeretének.

Ez számomra mindig kristálytisztán látszik, amikor figyelmesen meghallgatok egy olyan személyt, aki az angolt második nyelvként tanulta, vagy elolvasok valamit, amit írt. IMHO megbocsáthatatlan, hogy ezek az egyének, akik újonnan tanulják az angol nyelvet, az Amerikában tanult emberek túlnyomó többségét az első naptól kezdve……teljesen megszégyenítik!……Szavaztam fel+++és megosztottam. BTW……Köszönöm ezt a hubot!

Arif from Bangladesh on August 02, 2013:

hahahahah… funny really

Jared Miles from Australia on August 02, 2013:

Well done Thomas, I genuinely enjoyed reading another great article of your. Fergeteges és tanulságos, lájkoltam a Facebookon és meg fogom osztani 🙂 Cheers!

Cat from New York on August 01, 2013:

Thomas,

Oh ez annyira vicces volt, izgatott lettem és minden gombot megnyomtam! Nevettem, sírtam… minden megvolt benned! Szóval, irregardless; nem vagyok bűnös, sőt, zavarba jövök, amikor ezt hallom az emberektől. Soha nem úgy gondoltam rá, hogy ezzel próbálok intelligensebbnek tűnni, mindig is inkább úgy tekintettem rá, hogy “errr regardless”. Zavarodottság, egy szó után kapkodva, de bizonytalanul. Túlterhelt, igen, bűnös vagyok. Kérlek, ne engem hibáztass, ezt a hubot megelőzően, és ahogy te is javasoltad, nem halljuk az emberektől, hogy whelmed, és nem is tudtam, hogy ez egy szó. Ami, gondolom, azt is jelentheti, hogy nekem sem volt jogom a túlterhelt szót használni! 😀 Ain’t; guilty as charged, de csak akkor, ha szándékosan szlengben beszélek, és amíg valaki nem talál ki egy szűkítést a ‘There is no way in hell I will ever’ szóra … akkor továbbra is használnom kell majd azokban az esetekben, amikor már használom. Ami a többit illeti, azt hiszem, csak nevettem és sajnáltam az embereket. Sokan közülük olyan nyilvánvalónak tűnnek, mint egy pofon egy nedves nudlival, bár igen, a múltban használtam az unthaw-t, de megtanultam a hibámat 😀

Ez fantasztikus, és nagyon örülök, hogy láttam, hogy a Sunny River-nek köszönhetően átjött a feed-en!

Még egyszer minden gombot és megosztást!

Cat

Sunny River from A Place Without A Name which resides somewhere between Fantasy and Belief, just north of Reality on August 01, 2013:

Great hub! Nagyon informatív és vicces egyben. Öröm volt olvasni 🙂