Articles

DialectWatch: ¿Sonaba realmente John Adams como Paul Giamatti?

Por Keenan Mayo y Julian Sancton

Hay una regla general sobre las películas de época: si un personaje lleva peluca empolvada, tiene acento británico. Pero eso se convierte en un problema si el personaje en cuestión declara la independencia de Gran Bretaña. Los dialectos de los padres fundadores, que no son ni británicos ni estadounidenses, en la magistral miniserie de la HBO John Adams ejemplifican la minuciosa atención al detalle histórico que hace que un programa sobre geopolítica del siglo XVIII sea tan cautivador. Desde Londres, la entrenadora de dialectos Catherine Charlton -cuyos proyectos recientes incluyen también Un corazón poderoso, El nuevo mundo y Alejandro- nos da una lección de lingüística de Hollywood.

VF Daily: ¿Cómo sabemos cómo sonaba la gente en el siglo XVIII? Los acentos en John Adams son tan distintivos.

Ver más

Catherine Charlton: No lo sabemos exactamente. Es casi forense en algunos aspectos. Por ejemplo, un lord inglés que llegó a las colonias hizo un comentario sobre lo claramente que hablaban los americanos en comparación con los británicos. Esto es interesante porque mi conjetura es que cuando estás en medio de gente de diversos orígenes, tienes que ser claro en tu forma de hablar. De lo contrario, no te entienden. Además, cuando hablamos de la zona de Boston, los puritanos creían que si no hablabas con claridad y en voz suficientemente alta, entonces Dios no oiría lo que estabas diciendo mientras leías la Biblia.Había un libro y varios vídeos realizados hace unos 20 años llamados The Story of English, y habían grabado a gente en la isla de Tánger en Virginia. Si cerrabas los ojos y no sabías que estabas escuchando algo de Estados Unidos, pensarías que esa gente acababa de bajarse de un barco pesquero en Cornualles o Devon.

Los acentos de hoy en día están influenciados por la gente que se traslada de una ciudad o pueblo a otro, o la televisión, etc. Pero en aquellos tiempos, por ejemplo, John Adams solía ir al Congreso de Filadelfia desde Boston a caballo. Eso llevaba mucho tiempo. No habría un enorme y rápido cambio de dialecto como ahora. Tom también dijo, de hecho, que eso lo hace más trágico porque los cambios en cien años desde que los peregrinos desembarcaron en Virginia y Plymouth Rock habrían sido suaves. Así que la diferencia entre los ingleses y los americanos, en la forma en que sonaban, no habría sido enorme. Realmente es como si la familia fuera traicionada por la familia.

¿Cuáles son algunas de las características de los acentos americanos de entonces?

Había ciertas cosas que eran claramente americanas. Webster estaba escribiendo su diccionario en esa época y realmente odiaban la forma en que los británicos decían cosas como «secretario», «cementerio», etc. Y a los niños se les enseñaba a pronunciar las sílabas. Ce-me-ta-ry, mil-i-tar-y. Era muy complejo para los actores tratar de asumir un acento que se está desarrollando. Pensé que les daría suficiente información de fondo y luego les haría escuchar determinados dialectos británicos con preponderancia de ciertos sonidos; por ejemplo, en la zona de Boston, los antepasados de los peregrinos procedían principalmente de zonas no róticas de Gran Bretaña, cuando no se pronuncia la letra «r». Así que podríamos hacer una distinción entre los territorios del Norte y los del Sur. Virginia fue colonizada principalmente por gente del oeste. No es que esperemos que el público lo note. Cuando haces acentos es como una interesante decoración del escenario. Quiero que los actores se sientan libres con lo que han aprendido y no quiero que se sientan dependientes de mí.

¿Cómo describiría el proceso diario con los actores?

Hice que escucharan muy claramente los patrones de entonación y los ritmos y que simplemente escucharan el dialecto británico como una pieza musical. Esta es la base del trabajo de acentuación. Y luego decíamos: «Probemos a dejar caer una «r» aquí. Vamos a dar una pista de lo que la gente reconocería como una cualidad americana, porque esto es teatro y no un análisis fonético en un programa universitario. Estamos hablando de pintar el cuadro. Así que los actores fueron increíblemente valientes. Creo que esto fue para todos ellos lo más difícil que han hecho. Los pobres vendrán a mí y les diré, «estas son sus notas de bajo. Y le añadiremos orquestación encima. Y todo lo que hagas dentro de ciertos parámetros estará bien. Encontrarás tu sonido, como todo el mundo durante esa época estaba encontrando su sonido».

Soy de una de las 13 colonias originales. ¿Puedes decir de cuál?

¡Yo no hago esos juegos! El caso es que… no pretendo ser un profesor Higgins. Tengo una gran facilidad para entender los acentos, repetirlos y llevar a los actores a hacerlos. Cuando la gente normalmente me hace preguntas así, no soy tan educado. Digo: «No soy el perro bailarín. Soy el entrenador de perros».

¿Cómo podemos nombrar los acentos que hay en John Adams?

Es diferente porque tienes los de Virginia y los de Filadelfia… Yo diría «americano en ciernes». ¿Es un buen sonido para ti?