Articles

Das Spanisch Lateinamerikas

Angefangen bei der letzten Frage: Wenn Sie Spanisch als Fremdsprache lernen wollen, müssen Sie zunächst keine Unterschiede berücksichtigen. Lernen Sie Standardspanisch und Sie können sich in der gesamten spanischsprachigen Welt verständlich machen. Mehr als 392 Millionen Menschen sprechen Spanisch, es lohnt sich also auf jeden Fall, sich zu bemühen. Vielleicht müssen Sie sich hier und da an einen Akzent gewöhnen, aber das ist auch bei anderen Sprachen der Fall! Wenn Sie oft nach Lateinamerika reisen, werden Sie die Unterschiede kennen lernen.

Ein paar wichtige Unterschiede zwischen dem Spanischen in Spanien und dem in Lateinamerika

1. In Lateinamerika wird das informellere vosotros (die Pluralform von you) nicht verwendet. Südamerikaner verwenden nur die formale ustedes.

2. In Spanien wird das „z“ wie das englische „th“ ausgesprochen, in Südamerika wie ein „s“.

3. In Lateinamerika werden noch eine Reihe von Wörtern aus dem Altspanischen verwendet, z. B.:

  • allá statt allí (dort)
  • acá statt aquí (hier)

4. Eine Reihe von Wörtern unterscheidet sich von Kontinent zu Kontinent. Siehe die nachstehende Tabelle.

Spanisch in Spanien Spanisch in Latein-Amerika Englisch
el coche el carro der Wagen
el ordenador la computadora der Computer
el móvil el celular das Handy / Mobiltelefon
el billete el boleto die Fahrkarte
la patata la papa die Kartoffel
enfadarse enojarse wütend werden
conducir manejar fahren/steuern

Es gibt auch Wörter, die sich von Land zu Land unterscheiden:

Wenn man ans Telefon geht:

  • ¿Diga? – España
  • ¿Aló? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentinien und Chile
  • ¿Bueno? – México
  • ¿Hola? – Argentinien

Wunderbar:

  • ¡Estupendo! – España
  • ¡Padre! – México
  • ¡Pura vida! – Costa Rica
  • ¡Chévere! – Venezuela
  • ¡Bárbaro! – Argentinien

Waiter:

  • Camarero – España
  • Mozo – Argentina, Paraguay y Uruguay
  • Garzón – Chile
  • Mesero – Centro América

Ein Happen / eine Vorspeise

  • tapa – España
  • picoteo – Chile
  • botana o antojitos – México
  • picadita – Argentinien
  • picadera – Puerto Rico
  • pasapalo – Venezuela

Italienische Einflüsse in Argentinien

Argentinien hatte in der Vergangenheit einen großen Zustrom von italienischen Einwanderern. Deshalb unterscheidet sich das argentinische Spanisch mehr vom Standardspanisch als jedes andere lateinamerikanische Land, aber man kann in Argentinien trotzdem gut mit dem Standardspanisch zurechtkommen.

Hier sind ein paar auffällige Merkmale des argentinischen Spanisch:

  • Das ‚ll‘ und ‚y‘ werden im Spanischen als ‚y‘ ausgesprochen, aber in Argentinien als ‚zje‘.
  • Das Wort che wird benutzt, um Aufmerksamkeit zu erregen.
  • Tú wird nicht benutzt. Die Argentinier sagen vos. Das kommt aus dem Altspanischen. Viele Wörter werden mit vos konjugiert. Deshalb sagen die Argentinier vos sos statt tú eres. Vos sos wird auch in anderen lateinamerikanischen Ländern verwendet.

Gewöhnen Sie sich an die verschiedenen spanischen Akzente

Am Sprachinstitut Regina Coeli wird der Spanischunterricht von Sprachtrainern aus allen Teilen Spaniens sowie Mittel- und Südamerikas durchgeführt – so können Sie sich an die verschiedenen spanischen Akzente gewöhnen. Als Student haben Sie in der Regel ein Team von vier Sprachtrainern, die mit Ihnen zusammenarbeiten, um Ihre persönlichen Lernziele zu erreichen.

Möchten Sie Spanisch für Spanien oder Lateinamerika lernen? Sprechen Sie mit einem unserer Spanisch-Sprachtrainer. Er oder sie wird Ihre Möglichkeiten auf der Grundlage Ihres aktuellen Niveaus, Ihrer Wünsche und Ziele besprechen. Kontaktieren Sie uns.