35 erstaunliche Fremdwörter, die es im Englischen nicht gibt
Holen Sie sich unseren kostenlosen E-Mail-Kurs, Shortcut to Conversational.
Schneller Gespräche führen, Menschen verstehen, wenn sie schnell sprechen, und andere getestete Tipps, um schneller zu lernen.
Mehr Infos
Haben Sie sich schon einmal dabei ertappt, wie Sie darum kämpfen, das perfekte Wort zu finden? Sie haben ein Erlebnis, das sich so … so … anfühlt, aber es gibt keine Worte dafür. Sie wollen jemanden beleidigen, finden aber kein Wort, das bösartig genug ist. Du möchtest deinem Partner Worte der zärtlichen Zuneigung sagen, aber es gibt keine solchen Worte in der englischen Sprache.
Glücklicherweise gibt es andere Sprachen, auf die wir zurückgreifen können, wenn wir in Not sind. Hier sind 25 erstaunliche Fremdwörter, die es im Englischen nicht gibt. Benutzen Sie diese Wörter, wenn Englisch Sie im Stich lässt.
Wir beginnen mit unseren spanischen Lieblingswörtern und gehen dann zu anderen Ländern über.
Sobremesa (Spanisch)
Kennst du diesen köstlichen Moment, wenn du zu Abend isst und das ganze Essen weg ist, aber die Unterhaltung (und wahrscheinlich der Wein) immer noch fließt? Das, meine Freunde, ist sobremesa. Es ist diese sedierte, schläfrige, glückliche Unterhaltung, die aus vollen Mägen, ein paar Flaschen Wein und guten Freunden resultiert.
Bleibt durstig meine Freunde.
Estrenar (Spanisch)
Kennst du das Gefühl, wenn du etwas zum ersten Mal trägst? Vielleicht passt es dir wie angegossen. Vielleicht ist es zu kratzig oder an den Schultern zu eng. Vielleicht fühlst du dich so protzig, dass du nicht anders kannst, als zu stolzieren.
Die Erfahrung, etwas zum ersten Mal zu tragen, ist estrenar.
Pena Ajena/Verguenza Ajena (Spanisch)
Es ist das Gefühl, wenn jemand vor einer Menschenmenge völlig versagt. Wenn der Sänger die Nationalhymne total verpfuscht. Wenn dein Kind bei seinem Klavierkonzert total versagt. Es ist das Gefühl der Peinlichkeit im Namen eines anderen.
Wenn der Kellner heiße Suppe auf deinen Chef schüttet und du dich für den Kellner schämst? Das ist Pena Ajena.
Antier/Anteayer (Spanisch)
Können wir uns darauf einigen, dass „Vorgestern“ eine völlige Wortverschwendung ist? So viele Worte für ein so einfaches Konzept. Diejenigen, die Spanisch sprechen, haben eine viel einfachere Version: „Antier“.
Wann hast du zuletzt mit deiner Mutter gesprochen? Antier.
Desvelado (Spanisch)
Schlaflosigkeit. Das Hin und Her. Das Drehen. Die Unfähigkeit, einzuschlafen. Dieses Gefühl des Schlafmangels wird auf Spanisch „desvelado“ genannt. Es ist das Gefühl der Erschöpfung, das nach einer schrecklichen Nacht auftritt.
Sie brauchen fünf Tassen Kaffee. Und warum? Weil desvelado.
Tuerto (Spanisch)
Wie nennt man einen Mann mit einem Auge, der nicht auch ein Pirat ist? Tuerto. Es scheint so, als ob dieses Wort eher wenig Verwendung findet, es sei denn, man arbeitet in einer Luftdruckwaffenfabrik oder so.
Aber man muss zugeben, ein einziges Wort zu haben, um jemanden mit einem Auge zu beschreiben, ist ziemlich fantastisch.
Friolento/Friolero (Spanisch)
Du gehst nach draußen und fühlst dich sofort eiskalt, obwohl es laue 60 Grad sind. Du ziehst dir im Sommer eine Schicht über, weil du die Kälte nicht erträgst. Du frierst schon, wenn du nur eine Schale Eis isst. Du, mein Freund, bist friolento, ein Mensch, der extrem kälteempfindlich ist.
Dieses Wort kann auch gut als Schimpfwort verwendet werden, wenn es nötig ist.
Te quiero (Spanisch)
Es ist diese unangenehme Phase in einer Beziehung, wenn man eine Person wirklich mag, aber noch nicht bereit ist, ihr zu sagen, dass man sie liebt. Oder wenn der Freund dich um ein Date bittet und du nicht dasselbe für ihn empfindest. Diese unangenehme Situation ist te quiero.
Ich kann ehrlich gesagt nicht verstehen, warum wir keine englische Version dieses Wortes haben. Es wäre perfekt, um Leute auch online abzuweisen.
Sind Sie unsicher, was Sie als nächstes lernen sollen?
Laden Sie den genauen Lehrplan herunter, den Tausende von BaseLang-Schülern benutzt haben, um fließend Spanisch zu sprechen.
Laden Sie den Leitfaden jetzt herunter!
Merendar (Spanisch)
Wir haben Brunch für die Mahlzeit zwischen Frühstück und Mittagessen, aber was ist mit dem Nachmittag? Man könnte es „Linner“ nennen, aber das klingt einfach dumm. Die Spanier haben das herausgefunden und ein Wort dafür erfunden: merendar.
Zugegeben, die meisten von uns haben nicht die Zeit, sich nachmittags mit Freunden zu treffen, aber es ist trotzdem ein gutes Wort, das man in der Tasche haben sollte.
Tutear (Spanisch)
So begrüßt man einen seiner engen Freunde. Es bedeutet, dass man jemanden informell grüßt, als ob man ihm nahe steht. Eine englische Entsprechung wäre vielleicht so etwas wie „Yo“ oder „What’s up?“
So grüßt man seine Großmutter NICHT.
Iktsuarpok (Inuit)
Du entdeckst plötzlich, dass du einen lange verschollenen Bruder hast. Nach einer Reihe von fieberhaften Anrufen erklärt er sich bereit, dich zu Hause zu treffen. Du bist so aufgeregt, dass deine Lippen taub sind und deine Handflächen schwitzen.
Vor lauter Aufregung gehst du immer wieder nach draußen, um zu sehen, ob er schon da ist. Dieser Akt des Rausgehens ist iktsuarpok. Man könnte es auch verwenden, wenn man sich auf die Ankunft des Pizzaboten freut.
Faamiti (Samoanisch)
Hast du jemals jemanden gekannt, der diese seltsame Fähigkeit hat, ein lautes pfeifendes Geräusch zu machen, indem er Luft an seinen Lippen vorbeisaugt? Normalerweise benutzen sie es, um die Aufmerksamkeit anderer zu erregen oder um ihren Hund zu rufen. Es ist ohrenbetäubend und unglaublich effektiv.
Man nennt es auch Faamiti.
Pelinti (Buli, Ghana)
Wörtlich übersetzt bedeutet es „heißes Essen im Mund hin- und herbewegen“. Das ist die Erfahrung, in etwas hineinzubeißen, nur um festzustellen, dass es etwa 1.000 Grad heiß ist. Wenn die Haut in deinem Mund schmilzt, lässt du einen lauten Schrei los, lässt das Essen fallen und verfluchst den Tag, an dem du geboren wurdest.
Okay, das ist vielleicht ein bisschen extrem, aber du verstehst, worum es geht. Das ist Pelinti.
Greng-jai (Thai)
Hast du jemals jemanden gebeten, dir beim Umzug zu helfen? Du hast ein schlechtes Gewissen, weil du ihn darum bittest, und willst nicht, dass er es tut, weil es für ihn schmerzhaft sein wird. Du willst sie wirklich nicht bitten, dir beim Umzug zu helfen, vor allem, weil du eine riesige Gewichtssammlung hast.
Dieses Gefühl, nicht fragen zu wollen, ist Greng-jai.
Kummerspeck
Wörtlich übersetzt „Kummerspeck“, beschreibt dieses Wort die zusätzlichen Pfunde, die man durch übermäßiges Essen zulegt. Sie wissen, wovon wir sprechen. Stressessen, Kummeressen, der Versuch, seine Gefühle zu essen. Sie wissen, dass das nicht gesund ist, aber es ist die einzige Möglichkeit, mit all den überhand nehmenden Gefühlen fertig zu werden.
Es ist der Becher Eiscreme nach der Arbeit, die ganze Pizza, die Sie zum Frühstück gegessen haben, der Blechkuchen, den Sie wirklich nicht hätten essen müssen (zumindest nicht alles). Wenn du das nächste Mal einen emotionalen Essanfall hast, kannst du einfach sagen: „Das ist mein Kummerspeck!!!“
Shemomedjamo (georgisch)
Wörtlich übersetzt: „Ich habe aus Versehen alles aufgegessen“, passiert dir das an Thanksgiving. Man ist satt, wirklich satt, aber man hört nicht auf zu essen. Du nimmst dir die vierte Scheibe Fleisch, die dritte Portion Füllung und die extra Portion Soße.
Wenn jemand sagt: „Solltest du wirklich mehr essen?“, kannst du antworten: „Lass mich in Ruhe! Ich bin Shemomedjamo!“. Das bringt jeden zum Schweigen.
Tartle (Schotten)
Kennst du dieses schreckliche Gefühl, das du hast, wenn du jemanden vorstellen musst, aber dich nicht an seinen Namen erinnern kannst? Du murmelst und stammelst und sagst schließlich etwas Lahmes wie „Ja, das ist mein… Freund.“ Und dann fühlst du dich wie ein Idiot. Diese Erfahrung ist Tartle.
Im Englischen nennen wir das: „Looking like a fool.“
Mamihlapinatapai (Yaghan-Sprache in Feuerland)
Stellen Sie sich Folgendes vor: Sie sitzen mit Ihrem Partner auf der Couch und schauen Ihre Lieblingsserie auf Netflix. Plötzlich fällt dir ein, dass morgen Mülltag ist und du die Tonnen nicht an den Bordstein gestellt hast. „Der Müll muss raus“, sagst du und hoffst verzweifelt, dass sie sich freiwillig meldet.
Ihr seht euch in die Augen, und in diesem Moment geht etwas zwischen euch vor, das sagt: „Ich fühle mich wirklich wohl, bitte melde dich freiwillig, um den Müll rauszubringen.“ Dieser Blick, bei dem zwei Menschen etwas wollen, aber keiner es tun will, ist mamihlapinatapai.
Backpfeifengesicht
Was haben diese drei Situationen gemeinsam?
- Ein Rüpel stößt dich auf dem Spielplatz um und verspottet dich wegen deiner schlechten Akne.
- Dein Chef bittet dich, über das Wochenende zu arbeiten, um die TPS-Berichte abzugeben.
- Jemand schneidet dich im Straßenverkehr, so dass du zur Seite ausweichst und gegen die Leitplanke prallst.
In jeder dieser Situationen braucht jemand eine Backpfeifengesicht – eine Faust ins Gesicht.
Mencolek (Indonesisch)
Erinnern Sie sich an die Zeit in der Mittelschule (oder jetzt, je nach Ihrem Reifegrad), als Sie jemandem auf die gegenüberliegende Schulter klopften, damit er in die falsche Richtung schaute? Ob du es glaubst oder nicht, die Indonesier haben sogar ein Wort dafür: mencolek.
Es stellte sich heraus, dass deine Hauptstrategie in der Junior High School, um Mädchen zu bekommen, die alte mencolek-Technik war. Kein Wunder, dass du kein Glück hattest!
Gigil (Filipino)
Deine Großmutter hat das ständig gemacht, und es hat dich verrückt gemacht. Sie fasste dir an die Wange, drückte sie fest zu und sagte dir, dass du das niedlichste Geschöpf auf Erden wärst. Du hast dich davor gefürchtet, deine Großmutter zu sehen, weil du wusstest, dass die Wangenfolter auf dich zukommen würde.
Die Handlung, etwas unwiderstehlich Niedliches kneifen zu wollen, heißt gigil. Im Englischen nennen wir es „lästige Folter, die Menschen in den Wahnsinn treibt.“
Yuputka (Ulwa)
Wer schon einmal nachts im Wald gezeltet oder gewandert ist, hat Yuputka erlebt. Es ist das schreckliche, furchterregende Phantomgefühl, als würde etwas über deine Haut krabbeln. Es ist das Gefühl, das dich dazu bringt, wütend auf deine Arme zu schlagen und zu schreien: „Nimm es weg!“, während du wie ein Verrückter herumtanzt.
Natürlich ist es manchmal kein Phantomgefühl. Manchmal ist wirklich etwas auf dir. Diese Erfahrung nennt man „sich zu Tode erschrecken“.
Zhaghzhagh (persisch)
Sind Sie schon einmal in unglaublich kaltes Wasser gesprungen, ausgestiegen und haben dann festgestellt, dass Ihre Zähne klappern? Oder waren Sie schon einmal so wütend, dass Ihr Kiefer zu zittern begann und Ihre Zähne klapperten? Dieses Klappern der Zähne vor Kälte oder Wut ist zhaghzhagh.
Pro-Tipp: Bringen Sie sich nicht in Situationen, die Sie zum zhaghzhagh bringen. Du wirst viel glücklicher sein.
Vybafnout (Tschechisch)
Wenn du ältere Geschwister hast, hast du sicherlich schon vybafnout erlebt. Es bedeutet, dass man jemanden anspringt und „Buh!“ sagt. Wenn das passiert, kannst du natürlich nicht für deine Taten verantwortlich gemacht werden. Es kann sein, dass du zu Backpfeifengesicht greifst.
Fremdschämen (deutsch); Myötähäpeä (finnisch)
Das bedeutet so viel wie „stellvertretende Peinlichkeit“ und ist das, was man empfindet, wenn sich jemand vor einer großen Menschenmenge völlig zum Narren macht. Das ist das Kind, das auf der Schulparty laut furzt, das Mädchen, das bei der Abschlussfeier ausrutscht und hinfällt, der Trauzeuge, der bei der Ansprache auf der Hochzeit erstarrt.
Lagom (schwedisch)
Bedeutet so viel wie „genau richtig“ und ist das, was man fühlt, wenn etwas nicht zu heiß, nicht zu kalt, sondern genau richtig ist. Oder wenn du eine Massage bekommst, die nicht zu hart und nicht zu weich ist, sondern genau das richtige Maß an Druck hat. Es ist die Erfahrung, dass etwas der perfekte Mittelweg ist.
Pålegg (norwegisch)
Wenn du ein Sandwich-Liebhaber oder Sandwich-Künstler bist, wurde dieses Wort für dich geschaffen. Es ist ein unspezifisches Wort, das alles beschreibt, was man auf ein Sandwich legen kann. Wenn du zu den Leuten gehörst, die ihre Sandwiches gerne mit allen möglichen seltsamen Zutaten beladen, kannst du dich einfach auf dieses Wort beziehen.
„Hey! Es ist nicht eklig, dass ich Fischöl auf mein Sandwich tue! Es ist pålegg!“
Layogenic (Tagalog)
Hast du schon mal jemanden gesehen, der aus der Ferne umwerfend aussieht, aber wenn du näher kommst, merkst du, dass er eigentlich ziemlich… naja, unattraktiv oder unordentlich ist? Das kommt dem nahe, was man unter Layogenie versteht. Es ist die Erfahrung, etwas zu sehen, das aus der Ferne gut aussieht, aber aus der Nähe wirklich schlecht ist.
Das innere Erschaudern, das man spürt, wenn man näher kommt, kommt daher, dass es layogen ist. Wenn dich jemand fragt, ob er attraktiv aussieht, kannst du einfach sagen: „Du siehst layogen aus!“
Bakku-shan (Japanisch)
Dieses japanische Wort ist ähnlich wie layogen. Es bedeutet, eine Frau zu sehen, die von hinten schön aussieht, aber nicht von vorne. Jeder Mann hat diese Erfahrung schon gemacht. Man sieht jemanden, der von hinten aussieht wie ein Supermodel. Wenn sie sich umdreht, sieht sie aus wie ein Poster für eine Anti-Raucher-Kampagne.
Seigneur-terraces (französisch)
Das sind die Kaffeehaus-Schnorrer, die stundenlang an den Tischen sitzen, aber nur ein paar Dollar ausgeben. Sie monopolisieren den Platz, das WLAN und die Steckdosen, während sie nur ein einziges Getränk kaufen. Das sind die Leute, die in einem Coffee Shop stundenlang Netflix schauen oder einen ganzen Tag lang Candy Crush spielen.
Wir nennen diese Leute „Coffee Shop Squatters“. Wir nennen diese Leute auch „nervig“.
Ya’arburnee (Arabisch)
Wörtlich übersetzt heißt dieses intensive Wort „Mögest du mich begraben“ und ist eine Erklärung, dass man vor jemand anderem sterben möchte, weil man ihn so sehr liebt und es nicht ertragen kann, ohne ihn zu leben. Das ist eine ziemlich ernste Sache.
Wenn Sie dieses Wort regelmäßig im Gespräch mit Ihren Lieben verwenden, haben Sie vielleicht ein kleines Problem. Außerdem ist das wahrscheinlich nicht der beste Anmachspruch.
Pana Po’o (hawaiianisch)
Kennen Sie das alte Klischee, dass man sich am Kopf kratzt, um sich an etwas zu erinnern? Die Hawaiianer nennen das pana po’o. Aber macht das wirklich jemand? Ist das nicht nur etwas, was die Leute in Cartoons machen? Brauchten sie wirklich ein spezielles Wort dafür?
Vielleicht sind die Hawaiianer sehr vergessliche Menschen und geraten regelmäßig in Situationen, in denen sie pana po’o machen müssen.
Slampadato (italienisch)
Hast du schon einmal jemanden getroffen, der unnatürlich braun und orange aussieht, weil er viel zu viel Zeit in Sonnenstudios verbracht hat? Anscheinend kommt das in Italien regelmäßig vor, denn die Italiener haben ein Wort dafür: slampadato.
Ist Donald Trump slampadato? Er sieht weniger braun als orange aus, vielleicht gibt es dafür ein anderes Wort.
Zeg (georgisch)
Warum haben wir keine englische Version dieses Wortes? Es bedeutet „übermorgen“ und wäre in Tausenden von Gesprächen nützlich. Wir haben zwar das Wort „overmorrow“, aber das klingt wie etwas aus dem Elisabethanischen Zeitalter. Wir brauchen ein neues, modernes Wort. Vielleicht sollten wir einfach Zeg verwenden?
Cafune (brasilianisches Portugiesisch)
Übersetzt heißt es „Mit den Fingern zärtlich durch das Haar des Geliebten streichen“. Dieses Wort wurde für jene Paare entwickelt, die immer noch Schmetterlinge im Bauch haben, wenn sie sich sehen. Es klingt anders, wenn man sagt: „Könntest du bitte zärtlich mit den Fingern durch mein Haar fahren?“
Wenn du das sagen würdest, würde dein Partner dich wahrscheinlich auslachen und dir dann spielerisch auf die Schulter schlagen.