Moc jazyka: Síla jazyka nám dává možnost navázat kontakt s ostatními a mít kontrolu nad lidskými životy.
Síla jazyka nám dává možnost navázat kontakt s ostatními a mít kontrolu nad lidskými životy. Ve filmu Zrozen zločinem Trevora Noaha žije Noah v jihoafrickém Sowetu, kde se šíří rasové rozdíly. Protože se narodil černošce a bělochovi, snaží se Noah tuto propast překlenout. Je vnímán jako příliš černý na to, aby byl bílý, a příliš bílý na to, aby byl černý. Dozvídá se, že jazyk může změnit vnímání lidí. Žije v Jihoafrické republice, kde se daří rasismu, a jazyk, kterým mluví, může pomoci zpečetit rasovou propast. On a jeho matka Patricia se dozvídají, že znalost několika jazyků odporuje přísnému apartheidu v Jihoafrické republice. Trevor Noah v knize Born a Crime (Zrozen jako zločinec) zkoumá vliv jazyka a jeho sílu měnit lidský pohled prostřednictvím autorova tónu.
Jihoafričané vnímají lidi, kteří nejsou z jejich rodného kmene, jako nepřátele. Noah a jeho matka vstoupí do obchodu, kde mluví svým rodným jazykem xhosa, a prodavač, který je Zulu, je stereotypně označí za „zlé černochy“. Vypráví příběh, kdy: „Jednou jsme byli v obchodě a majitel obchodu se přímo před námi otočil na svou ochranku a řekl: „Sledujte ty černochy, kdyby náhodou něco ukradli“. Moje matka se otočila a řekla: „Proč ty černochy nesleduješ, abys jim pomohl najít, co hledají?“ „Ag jammer!“ řekl a omluvil se afrikánsky. Pak – a to bylo nejzábavnější – se neomluvil za to, že na nás mířil svým rasismem. ‚Tak to se moc omlouvám,‘ řekl. ‚Myslel jsem, že jste jako ostatní černoši. Víte, jak rádi kradou‘ (Noe 55). Když Patricia Noahovi prozradí, že umí mluvit i afrikánsky, je zaskočen. Okamžitě změní názor a necítí se teď Noahovou matkou ohrožen, když ví, že umí mluvit afrikánsky. Díky tomu předpokládá, že nebudou krást, protože jsou ze stejného kmene jako majitel obchodu. Tónem, který Noah používá, mu to připadá mírně zábavné v tom, že majitel obchodu neměl pocit, že by se choval rasisticky. Rasové rozdíly v Jihoafrické republice jsou tak silné, že komunikace v rodném jazyce někoho buduje důvěru mezi nimi.
Jazyk má moc měnit perspektivu lidí a způsobí, že si Noah při chůzi po ulici zachrání život. Černoši ho zpočátku vidí spíše jako bělocha a běloši ho vidí spíše jako černocha. Zatímco Noah nevinně kráčí po ulici, slyší za sebou: „Asibambe le autie yomlungu. Phuma ngapha mina ngizoqhamuka ngemuva kwakhe“ (Noe 55). Což v překladu znamená: „Pojďme na toho bělocha. Ty půjdeš po jeho levici a já půjdu za ním. Nevěděl jsem, co mám dělat. Nemohl jsem běžet, tak jsem se jen otočil a řekl: ‚Kodwa bafwethu yingani singavele sibambe umuntu inkunzi? Asenzeni. Mina ngikulindele. ‚Kluci, co kdybychom někoho společně přepadli? Jsem připraven. Jdeme na to“ (Noe 55). Noah se s ostatními kluky spojuje tím, že mluví jejich rodným jazykem. Slova, která Noah používá, vyjadřují nervózní a podrážděný tón. Je v šoku a jeho prvním instinktem je použít jazyk, který mu pomůže. Noah využívá vícejazyčnost ve svůj prospěch, aby změnil pohled ostatních.
Na konci knihy Noah přiznává skutečnost, že jazyk spojuje různé kulturní skupiny. Díky tomu, že je napůl černoch a napůl běloch, si lépe uvědomuje rasové rozdíly v Jihoafrické republice. Jazyk, kterým mluví, určuje interpretaci jeho barvy. Noah „brzy zjistil, že nejrychlejší způsob, jak překlenout rasovou propast, je jazyk. Pokud jste v Jihoafrické republice černoch, mluvit anglicky je jediná věc, která vám může dát náskok. Angličtina je jazykem peněz. Porozumění angličtině se ztotožňuje s inteligencí. Pokud hledáte práci, angličtina rozhoduje o tom, zda ji získáte, nebo zůstanete nezaměstnaní. Pokud stojíte na lavici obžalovaných, angličtina je rozdíl mezi tím, zda vyváznete s pokutou, nebo půjdete do vězení“ (Noe 54). Tón, kterým Noah popisuje své názory, je velmi vážný. Používá silná slova, aby vyjádřil přínos mnohojazyčnosti a rozdílné důsledky, kterých se mu dostává na základě toho, jakým jazykem se mluví. Natalia Sylvester, peruánsko-americká autorka, hovoří o výhodách dvojjazyčnosti ve svém článku „They Beauty of Being Bilingual“. Sylvesterová vypráví čtenářům o tom, jak pomáhala náhodným lidem na obyčejných místech, jako je Goodwill, Walmart nebo Costco. „Nejvíce jsem vděčná za to, že umím španělsky, protože mi to umožnilo pomáhat druhým“ (Sylvesterová). Na parkovišti u Walmartu v Texasu použila Sylvesterová svůj druhý jazyk, španělštinu, aby pomohla někomu v nouzi. Ženě bylo ukradeno auto, a když podávala hlášení na policii, potřebovali její imigrační doklady. Žena plakala a přitom mluvila španělsky s dramatickými gesty rukou, což jí nijak neusnadňovalo porozumění. Natalia se tedy nabídla, že policistům její zprávu přeloží. Její imigrační doklady byly v autě. Sylvestrův život lze přirovnat k Noemovu v tom smyslu, že znalost více než jednoho jazyka je cenná po celém světě.
Noe využívá vícejazyčnost ke změně pohledu ostatních pomocí tónu. Využívá ji ve svůj prospěch tím, že komunikuje s ostatními lidmi v jejich jazyce. Jak jednou řekl Nelson Mandela: „Když s člověkem mluvíte jazykem, kterému rozumí, jde mu to do hlavy. Když s ním mluvíte jeho jazykem, jde to k jeho srdci“ (Nelson Mandela). Mandelův citát použitý také v knize Born A Crime se vztahuje na Noemovo používání jazyka v celé knize. Prostřednictvím tónu Trevor Noah využívá vícejazyčnost, aby změnil pohled ostatních.
Citovaná díla
Noah, Trevor. Zrozen jako zločinec: a jiné povídky. John Murray, 2017.
Sylvester, Natalia. „The Beauty of Being Bilingual“ (Krása dvojjazyčnosti). The New York Times, The New York Times, 20. 9. 2019, www.nytimes.com/2019/09/20/opinion/bilingual-children.html.
.