Articles

Jak přeložit WordPress (Ultimate Guide)

WordPress pohání téměř 35% všech webových stránek a ne všechny jsou v češtině. Ve skutečnosti počet neanglických webů roste – 55,3 % webů WordPress je vytvořeno v jiných jazycích než v americké angličtině. To ukazuje, že existuje obrovská příležitost pro vícejazyčnost a překlad webu do více jazyků.

Začátky mohou být ale matoucí, a to i pro zkušené uživatele WordPressu. Možná vás zajímá, jaké jsou nejlepší vícejazyčné pluginy pro WordPress? Jaké jsou technické problémy při jeho nastavení vícejazyčného webu? Mají nějaké důsledky pro SEO? Měl bych používat strojové nebo lidské překlady?

V tomto příspěvku vás provedu tím, co potřebujete vědět o překladu webu WordPress, a snad vám odpovím na všechny vaše otázky. Budeme se zabývat vším od zjištění, zda je třeba překládat web do jiných jazyků, přes různé metody a pluginy WordPressu pro překlad až po nejlepší způsoby překladu obsahu.

Rejstřík překladů WordPressu

  1. Potřebujete přeložit svůj web WordPress?
  2. Výhody překladu WordPressu
  3. Strojový překlad vs. lidský překlad
  4. Výběr řešení pro překlad webu WordPress
    1. Překladové pluginy WordPressu
    2. Kopírování + vkládání obsahu ručně
    3. Spoléhat na prohlížeče
  5. Co byste měli překládat?
  6. Jakou strukturu URL byste měli použít?
  7. Co jsou hreflangové značky?
  8. Jak překládat WordPress pomocí TranslatePress
  9. Začněte překládat WordPress

Potřebujete překládat své webové stránky WordPress?

Překládání obsahu WordPress není něco, co děláte pro zábavu – je to něco, co děláte s určitou strategií. Pokud tedy přemýšlíte, zda potřebujete vícejazyčný web, je nejlepší začít tím, že si ověříte, zda už máte mezinárodní návštěvnost.

Nejjednodušší způsob, jak to udělat, je pomocí služby Google Analytics. Chcete-li zjistit, jaké jazyky mají návštěvníci nastavené ve svých prohlížečích, přejděte na stránku Reports > Audience > Geo > Language.

Google Analytics language report

Pomůže vám porovnat tyto údaje s polohou vašich návštěvníků, kterou najdete na stránce Reports > Audience > Geo > Location.

Google Analytics location report

Co tedy všechny tyto údaje znamenají? Můžete vyvodit několik závěrů:

  • Většina návštěvníků prohlíží tyto stránky v angličtině.
  • Lidé z Indie neprohlížejí stránky ve svém rodném jazyce, ale možná by chtěli.
  • Návštěvníci ze Španělska, Francie a Číny prohlížejí stránky ve svých jazycích a možná se cítí pohodlněji při přístupu na stránky ve španělštině, francouzštině a zjednodušené čínštině.

Podtrženo, sečteno, existují možnosti překladu tohoto webu do dalších jazyků, včetně hindštiny, španělštiny, francouzštiny a čínštiny.

Přínosy překladu webu WordPress

Překlad WordPressu nepřináší výhody jen návštěvníkům, ale i vašemu podnikání. Pokud se vám daří na místní a národní úrovni, je možná načase přemýšlet o expanzi do dalších zemí. Rozšiřování vašeho podnikání je stejně dobrým důvodem, proč uvažovat o překladu obsahu.

Zvýšení SEO

Jednou z největších výhod dalších jazyků je zvýšení návštěvnosti.

Řekněme, že přeložíte svůj obsah do španělštiny a francouzštiny. Při příštím procházení vašeho webu Google rozpozná vaše nové jazyky jako samostatný obsah k vašim anglickým stránkám. To znamená, že se vaše stránky budou zobrazovat ve výsledcích vyhledávání v angličtině, španělštině a francouzštině.

Navíc, i když je konkurence v anglických SERPech silná, můžete zjistit, že je snazší se umístit na klíčová slova v jiných jazycích.

Například klíčová fráze „pluginy pro překlad“ je konkurenční, jak můžete vidět ve výsledcích KWFinderu níže:

KWFinder English results for 'translation plugins'

Pokud budete hledat stejná klíčová slova ve španělštině, je najednou mnohem snazší se umístit:

KWFinder Spanish search results for "translation plugins'

A hledání „plugins de traduction“ ve francouzštině ukazuje, že je zde ještě větší potenciál pro vysoké umístění v SERP.

KWFinder French search results for "translation plugins'

Vytvoření vícejazyčného webu WordPress spolu s promyšlenou mezinárodní strategií klíčových slov vám může pomoci zacílit na širší škálu klíčových slov. Zvýšíte tak své šance na umístění na první stránce výsledků vyhledávání pro více než jeden jazyk.

Zlepšení uživatelského komfortu

Když chodíte na internet, pravděpodobně považujete za samozřejmost, že můžete prohlížet stránky ve svém rodném jazyce, že? Pro velkou část neanglicky mluvícího světa tomu tak není.

Překlad WordPressu okamžitě zlepšuje uživatelský zážitek pro návštěvníky, kteří mluví jinými jazyky. Nejenže budou schopni porozumět vašemu obsahu, ale budou se cítit vítáni a budou chtít pokračovat v prohlížení. To se projeví na celém vašem webu, zvýší se návštěvnost, sníží se míra odmítnutí a zvýší se konverze.

Budování důvěry a důvěryhodnosti

Pro firmy je důležité, aby mluvily stejnými jazyky jako jejich cílové trhy. Proč? Protože lidé se cítí pohodlněji při konverzaci ve svém rodném jazyce, protože je to kultura, ve které byli vychováni.

Plně přeložené webové stránky mohou pomoci zavést vaši firmu jako důvěryhodnou nabídku na vašich cílových trzích. Kvalitní vícejazyčný obsah také omezí případná nedorozumění a zkreslení vaší značky v zahraničí.

Vysoká návratnost investic

Překlad o krok dále s lokalizací – proces přizpůsobení obsahu pro jazyk, zvyky a kulturu konkrétního trhu – může dále ovlivnit značku vaší firmy, vztahy se zákazníky a v konečném důsledku i hospodářský výsledek.

Podle Industry Specification Group for Localization (ISG) se za každý 1 USD vynaložený na lokalizaci firmě vrátí 25 USD. To je pravda – 2500% návratnost.

Strojový překlad vs. lidský překlad

Existují dva základní typy překladu: strojový překlad a lidský překlad.

Strojový překlad

Známý také jako automatický překlad, strojový překlad používá překladové balíčky nebo AI k převodu slov na stránce do jiných jazyků. Jedním z nejoblíbenějších příkladů strojového překladu je Překladač Google a jeho neuronový systém strojového překladu.

Lidský překlad

Lidský překlad spoléhá na lidskou inteligenci, která převádí jeden způsob vyjádření na jiný. Existuje mnoho profesionálních překladatelských služeb, které jsou připraveny za poplatek přeložit obsah. Lidský překlad je obvykle přesnější a zní přirozeněji, protože lidé umí lépe interpretovat nuance jazyka než stroje.

Výběr řešení pro překlad webu WordPress

Předtím, než se vrhnete do překladu webu nebo stránek WordPress, je třeba se zamyslet nad třemi klíčovými věcmi:

  • Jaký je váš rozpočet? Chcete bezplatné řešení, nebo rádi zaplatíte průběžné měsíční předplatné za kvalitní překlady?
  • Kolik máte času? Máte čas na ruční překládání obsahu a jeho průběžnou správu, nebo byste dali přednost řešení, které to udělá automaticky za vás?
  • Jak důležitá je kvalita a přesnost? Prodává vaše firma produkty nebo služby, kde není prostor pro záměnu a přesnost je nezbytná? Například medicína, finance nebo právo? Postačí vám strojové překlady, nebo vaše firma potřebuje lidské překlady?

Existuje mnoho různých způsobů, jak můžete překládat obsah WordPressu, ale my se podíváme na 3 nejčastější:

  1. Pluginy WordPressu
  2. Kopírování + vkládání obsahu ručně
  3. Spoléhat na prohlížeče

Pluginy WordPressu

Nejoblíbenější způsob překladu WordPressu je pomocí pluginu pro překlad WordPressu. Překladové pluginy jsou nejpohodlnějším řešením pro přidání více jazyků na web.

To je v ostrém kontrastu s dobou před několika lety, kdy jste museli řešit jazykové balíčky, soubory .PO a .MO a překládat řetězce. Nyní existují intuitivní překladové pluginy, které vám umožní snadno překládat text na přední straně webu, a to vizuálně a bez problémů.

Běžné vyhledávání ve WordPressu.org repozitáře zásuvných modulů přináší nejoblíbenější bezplatné zásuvné moduly WordPressu pro překlad:

WordPress translation plugins

Pokud jste si vygooglovali „překladové zásuvné moduly“, pravděpodobně jste narazili na některé další zásuvné moduly pro vytvoření vícejazyčného webu WordPressu, například TranslatePress, Loco Translate, WPML, Polylang nebo Transposh.

Všechny tyto bezplatné i prémiové možnosti mají různé funkce a rozhraní pro překlad obsahu. Vyplatí se prověřit jejich výhody a nevýhody a rozhodnout se, která vám vyhovuje nejlépe.

TranslatePress:

Překladatelský plugin pro WordPress, který může používat každý

TranslatePress WordPress translation plugin homepage

Nejlepším překladatelským pluginem pro WordPress z hlediska ceny, kvality, přesnosti a snadného použití je TranslatePress.

Umožňuje překládat stránky ručně a pomocí automatického strojového překladu poháněného Překladačem Google nebo DeepL-super užitečné pro začátek se strojovým překladem a následné ruční úpravy pro přesnost a nuance.

Klíčové funkce zahrnují:

  • Přeložit vše na webu, včetně příspěvků a stránek, výstupů ze zásuvných modulů, zkrácených kódů a kontaktních formulářů.
  • Uživatelsky přívětivé vizuální rozhraní pro překlad obsahu.
  • Přidat tolik jazyků, kolik potřebujete.
  • Přeložit obrázky (tj. zobrazit různé obrázky pro každý jazyk webu).
  • Přátelské pro SEO. Vytvářejte vícejazyčné mapy stránek a indexovatelné verze webu pro každý jazyk.
  • Podporuje WooCommerce, vlastní typy příspěvků, komplexní témata a tvůrce stránek.
  • Přizpůsobitelný přepínač jazyků.

Na to, jak přeložit web WordPress pomocí TranslatePress, se podíváme později v tomto příspěvku.

Kopírování a vkládání obsahu ručně

Kopírování a vkládání je jednou z nejjednodušších metod překladu WordPressu, protože nemusíte instalovat žádné pluginy ani platit za prémiové služby.

Pro použití této techniky ručního překladu jednoduše zkopírujte text, který chcete přeložit, do dokumentu, který pak nasdílíte soukromému překladateli nebo profesionálním překladatelským službám, jako je Gengo nebo Straker Translations. Až bude přeložený text hotový, zkopírujte jej a vložte do nových stránek na webu.

Jedná se o základní řešení, pokud potřebujete přeložit pouze část zdrojového textu na webu. Může však být časově náročné a nemusí se vám vyplatit, protože má vážné nevýhody pro SEO.

Google hledá v hlavičkách stránek atribut hreflang, který informuje o tom, v jakém jazyce je obsah publikován. Bez tohoto značení nebude Google tušit, zda jsou vaše stránky v angličtině nebo v jiném jazyce. (Podrobněji se na značky hreflang podíváme později v tomto článku.)

Pokud se tedy vydáte cestou kopírování a vkládání, máte jen velmi malou šanci, že se váš obsah umístí ve více jazycích.

Značky hreflang můžete přidat sami, ale je mnohem jednodušší nechat to na pluginu, jako je TranslatePress, který se o to postará za vás. Navíc získáte další SEO výhody v podobě překladu URL slugů, podpory WooCommerce, automatického překladu a překladu obrázků.

Spoléhat na prohlížeče

Nejjednodušší – a nejlínější!- způsob, jak přeložit WordPress, je nepřekládat ho vůbec. Díky prohlížečům, jako je Chrome, můžete nechat překlad obsahu na návštěvnících.

Prohlížeče mohou automaticky překládat veškerý obsah stránky. Výhodou je, že se návštěvník může rozhodnout, zda chce vaše stránky prohlížet v původním jazyce, nebo se přepnout do svého preferovaného jazyka.

Nevýhodou je, že nebudete mít kontrolu nad tím, jak se vaše stránky překládají. Překladač Google by mohl špatně interpretovat váš obsah a veškeré nuance nebo osobitost vašeho psaní by se v překladu ztratily.

Navíc ztratíte veledůležitou důvěru a důvěryhodnost, která je spojena s poskytováním vícejazyčného obsahu. Spoléhat se při překladu na prohlížeče by mělo přicházet v úvahu pouze v případě, že poskytování vícejazyčného obsahu není prioritou.

Co byste měli přeložit?

Obecně je nejlepší praxí přeložit vše na webu. Je to jak kvůli uživatelskému komfortu, tak kvůli SEO. Pokud přeložíte jen část obsahu stránky a zbytek ne, bude to nejen rušivé pro návštěvníka, ale i matoucí pro vyhledávače.

Obsah

To zahrnuje příspěvky na blogu a obsah stránek, stejně jako obsah záhlaví a zápatí, kategorie a značky, widgety a položky menu.

Nezapomeňte přeložit vlastní typy příspěvků a stránky se zásadami ochrany osobních údajů a smluvními podmínkami.

Meta dataSEO

Meta název a popis stránek a příspěvků se obvykle zobrazují ve výsledcích vyhledávání, proto přeložte i tyto části textu. Pomůže vám to zvýšit organickou návštěvnost v jiných jazycích.

Ujistěte se, že jste si vybrali překladový plugin, který podporuje vícejazyčné SEO a mapy stránek (TranslatePress podporuje obojí).

URL

Osvědčené postupy SEO doporučují, aby klíčová slova byla obsažena v URL slugách. To již pravděpodobně u svých stránek a příspěvků děláte. Je tedy přirozeně dobré URL adresy také přeložit.

Například vaše kontaktní stránka může v angličtině používat tento slug:

example.com/contact-us

A v němčině by vypadala takto:

example.com/kontaktiere-uns

Ačkoli některé překladatelské nástroje WordPressu neumožňují překládat URL slugy, doplněk SEO Pack společnosti TranslatePress tuto nezbytnou funkci poskytuje.

Obrázky

Překlad obrázků je nezbytný pro zachování konzistentního uživatelského prostředí. Když jste přeložili veškerý obsah stránky, může být pro návštěvníky matoucí, když jsou obrázky, které obsahují text, v jiném jazyce.

Pomocí TranslatePress můžete pomocí vizuálního překladového rozhraní zadat různé obrázky pro každý jazyk vašeho webu. To vám umožní měnit obrázky na celém webu podle toho, jaký jazyk návštěvník používá.

Další informace najdete v článku Jak překládat obrázky ve WordPressu .

Jakou strukturu URL byste měli používat?

Google nabízí několik tipů, jak spravovat vícejazyčné verze webu. Doporučuje používat takovou strukturu adres URL, která usnadní geografické zacílení webu:

  • Doména specifická pro danou zemi pro každý jazyk – příklad.de (nebo example.com pro anglické návštěvníky)
  • Subdoména pro každý jazyk – de.example.com
  • Podadresář pro každý jazyk – example.com/de/

Google nedoporučuje používat parametry URL (např. example.com?loc=de), protože uživatelé by nemuseli rozpoznat geotargeting z URL a geotargeting z Google Search Console není možný. Tomu se lze ve WordPressu snadno vyhnout díky pěkným trvalým odkazům.

TranslatePress používá pro každý jazyk podadresáře, tzv. podsložky, což je osvědčený postup Googlu.

Co jsou hreflang Tags?

Tagy hreflang jsou metodou pro označování přeložených stránek, které mají podobný význam, ale jsou určeny pro různé jazyky a/nebo regiony.

Jak vysvětluje Yoast, existují tři běžné způsoby implementace hreflang:

  • Obsah s regionálními variantami, jako jsou en-us a en-gb.
  • Obsah v různých jazycích, například en, de a fr.
  • Kombinace různých jazyků a regionálních variant.

Tagy hreflang informují vyhledávače, jako je Google, o verzi stránky, která je optimalizovaná pro jazyk a umístění uživatele.

V níže uvedeném příkladu vidíte, že atribut hreflang určuje americkou angličtinu:

<link rel=“alternate“ href=“http://example.com“ hreflang=“en-us“ />

značky hreflang také zabraňují problému duplicitního obsahu. Pokud máte například stejný obsah v angličtině, ale pro USA, Velkou Británii a Austrálii, může být rozdíl v obsahu těchto stránek minimální. Pomocí atributu hreflang můžete vyhledávačům sdělit, že tyto stránky nejsou duplicitním obsahem.

Používáte-li aplikaci TranslatePress, automaticky přidá značky hreflang pro každý jazyk vašeho webu.

Jak přeložit web WordPress pomocí aplikace TranslatePress

Hledáte jednoduchý způsob, jak přidat jazyky na svůj web WordPress? S aplikací TranslatePress neuděláte chybu.

Podívejme se, jak zprovoznit bezplatnou verzi aplikace TranslatePress. V tomto příkladu nastavuji web v angličtině a němčině.

Krok 1: Nainstalujte a aktivujte TranslatePress

V ovládacím panelu WordPressu přejděte na položku Pluginy > Přidat nové a vyhledejte ‚translatepress‘. Nainstalujte a aktivujte zásuvný modul.

Installing TranslatePress in the WordPress dashboard

Krok 2: Zvolte si jazyky

Dále přejděte do Nastavení > TranslatePress a nakonfigurujte některé základní možnosti.

V Obecných nastaveních můžete zvolit výchozí jazyk a další jazyky, do kterých chcete překládat obsah. Jak vidíte níže, přidal jsem němčinu.

Choosing languages to translate WordPress

Krok 3: Přizpůsobení přepínače jazyků

Ve výchozím nastavení přidává TranslatePress do přední části webu plovoucí tlačítko pro výběr jazyka. Umožňuje návštěvníkům přepínat mezi různými jazyky, které jste nastavili.

Vzhled přepínače jazyků si můžete přizpůsobit – k dispozici jsou možnosti pro plné a zkrácené názvy jazyků, příznaky a kombinace obojího.

Language switching options in TranslatePress

Krok 4: Zvolte, jak chcete obsah překládat

Pokud chcete, aby se obsah překládal automaticky, na kartě Automatický překlad můžete zvolit, zda chcete povolit strojový překlad.

Pokud zvolíte „ano“, budete muset získat klíč Google Translate API pro připojení ke službě. Existuje také možnost použít automatický překlad DeepL s prémiovou verzí TranslatePress.

TranslatePress automatic translation settings

Když stisknete tlačítko „Uložit změny“, plugin bude pokračovat a přeloží váš web, jakmile příště vy nebo návštěvník zvolíte jiný jazyk.

Krok 5: Začněte překládat váš web WordPress

Teď, když jste hotovi se základními konfiguracemi, můžete začít překládat obsah WordPress.

Úžasné na TranslatePressu je, že jeho uživatelsky přívětivé vizuální rozhraní umožňuje překládat vše na vašem webu přímo z frontendu, takže je velmi snadné změnit jakýkoli kus textu.

Pro přístup k překladovému rozhraní vyhledejte po přihlášení tlačítko „Přeložit stránku“ na panelu nástrojů správce WordPressu. (Všimněte si také přepínače jazyků v pravém dolním rohu.)

TranslatePress visual translation button

Případně můžete k rozhraní přistupovat v nastavení TranslatePress.

Translate site option in TranslatePress

Chcete-li přeložit nějaký text nebo upravit existující překlad:

  1. Najeďte na text, který chcete přeložit, a klikněte na ikonu tužky, nebo
  2. Pomocí rozbalovací nabídky vlevo vyhledejte obsah na stránce.

V postranním panelu se zobrazí text, který chcete přeložit. Přidání překladu je stejně snadné jako zadání textu a uložení překladu, například takto:

Translating WordPress site content in TranslatePress

Nyní už stačí jen procházet stránku po stránce pomocí vizuálního editoru překladů. Pokračujte v klikání, abyste vybrali určité prvky, zadejte překlady a další na další část textu.

S TranslatePressem budete mít své stránky plně přeložené během okamžiku!

Kromě překladu standardního textu vám TranslatePress umožňuje překládat různé prvky vašich stránek, včetně vyskakovacích oken, posuvníků, formulářů, produktů WooCommerce, obrázků a dalších.

Vřele doporučuji podívat se na celou příručku o tom, jak vytvořit vícejazyčný web WordPress.

Začínáme s překládáním WordPressu

Doufejme, že vám tato příručka pomohla objasnit případné nejasnosti kolem překládání WordPressu. Zpočátku se to může zdát zdrcující, ale s trochou plánování a správným překladovým pluginem můžete vytvořit vícejazyčný web WordPress bez většího úsilí.

Kromě toho, že poskytuje uživatelsky přívětivé vizuální rozhraní pro překlady, se TranslatePress postará o všechny technické problémy, které přicházejí s nastavením vícejazyčného webu. To zahrnuje SEO a hreflang tagy, překlad URL slugů, nastavení strojových překladů, přizpůsobení tlačítek přepínače jazyků a další.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress je nejjednodušší způsob, jak přeložit váš web WordPress. Je rychlý, nezpomaluje vaše webové stránky, funguje s JAKÝMKOLIV tématem nebo pluginem a je šetrný k SEO.

Získejte plugin

.