Analiză de urină
Întrebare: Am avut destul de multe vizite la medic și analize de laborator în ultima vreme, iar personalul medical pe care l-am întâlnit folosește „pipi” pentru a urina, atât ca directivă (în pahar), cât și în timpul discuțiilor despre rezultate. Nu am nimic împotrivă la această utilizare, dar mă întreb dacă nu este un pic cam informală în acest cadru. Ce părere aveți?
A: Am avut și noi această experiență. La cabinetele medicilor, nu numai că suntem invitați să facem „pipi” într-un pahar, dar uneori suntem chiar întrebați cât de regulat facem „caca”.”
Se poate ca în mediile medicale, această informalitate deliberată să fie menită să îi facă pe pacienți să se simtă confortabil și să îi pună în largul lor – un contrast binevenit față de terminologia tehnică derutantă cu care se confruntă pacienții.
Sau poate că este o extensie a familiarității calculate care este uneori numită „noi din spital”, ca în „Cum ne simțim în această dimineață”, o utilizare despre care am scris în 2011.
Nu suntem deranjați de aceste utilizări într-un cadru medical, în mare parte pentru că mințile noastre sunt concentrate pe lucruri mai importante – cum ar fi dacă ar fi mai bine să începem să ne punem ordine în afaceri!
În ceea ce privește cuvintele în sine, am mai scris înainte despre etimologia cuvântului „caca”, care nu a însemnat „a defeca” până la sfârșitul secolului al XIX-lea.
Și, deși am discutat despre „pipi” și cuvintele derivate din acesta, nu am scris niciodată despre „pipi”. Așa că, iată.
Ca verb care înseamnă a urina, „pipi” este pur și simplu o formă prescurtată a lui „piss”. S-a dezvoltat inițial în secolul al XVIII-lea, când a însemnat „litera inițială a lui piss”, conform Oxford English Dictionary.
Când a fost folosit pentru prima dată, „pee” era un verb tranzitiv – adică avea nevoie de un obiect, lucrul pe care se urina în sau pe care se urina.
Cel mai vechi exemplu din dicționar este despre o pisică: „He never stealt, though he was poor, / Nor ever pee d his master’s floor” (din Ebenezer Picken’s Poems and Epistles, Mostly in the Scottish Dialect, 1788).
La începutul secolului al XIX-lea, verbul era, de asemenea, folosit intranzitiv (fără obiect) și, din nou, cea mai veche citare din OED este scoțiană: „To pee, to make water” (din John Jamieson’s Supplement to the Etymological Dictionary of the Scottish Language, 1825).
Dicționarele standard din SUA și Marea Britanie descriu acum utilizarea lui „pee” pentru a însemna a urina ca fiind informală – adică acceptabilă în vorbire și în scris ocazional.
Iată un exemplu din Lexico, fostul Oxford Dictionaries Online: „În baie, fata din cabina alăturată răspunde la telefonul mobil în timp ce face pipi.”
În engleza britanică modernă, expresia „peed off” este folosită în același sens ca și „pissed off”, conform Lexico, care include și acest exemplu printre exemplele sale:
„She looked really rather peed off but it made for a nugget of great telly.”
Ajutați să susțineți Grammarphobia Blog cu donația dumneavoastră.
Și verificați cărțile noastre despre limba engleză.
Abonați-vă la Blog prin e-mail
.