Articles

20 de cuvinte care nu există (sau nu ar trebui să existe)

Don't look stupid by using these words!

Nu păreți prost dacă folosiți aceste cuvinte!

Stuart Miles

Limba engleză este plină de cuvinte care nu există sau care nu ar trebui să existe. Unele dintre aceste cuvinte au fost forțate să existe prin utilizarea lor populară; cu scriitorii de dicționare care au cedat în fața voinței ignoranței maselor. Altele nu au ajuns încă în dicționar din diverse motive.

O parte din această pângărire superfluă a tradiției englezești rezultă din adăugarea de prefixe inutile (de exemplu re, mis, non, non, over, un) la începutul cuvintelor care înseamnă deja ceea ce se intenționează. Acest punct va fi „reiterat” mai târziu cu exemple.

Hobiceiul nostru de a termina fiecare cuvânt cu „ably” în loc de „edly” sau „ally” a generat, de asemenea, o serie de variații improprii. Alte cuvinte inexistente izvorăsc din nefamiliarizarea noastră cu participiul trecut al anumitor verbe (de exemplu, aduce). Cu toate acestea, sunt necesare mai multe exemple, așa că iată 20 de cuvinte care nu au ce căuta în limba engleză!

Irregardless

Acest cuvânt folosit în mod obișnuit nu există, deși unele dicționare îl listează ca fiind non-standard. Cum indiferent este deja o negație, adăugarea lui „ir” îl transformă într-o dublă negație fără sens. Oamenii care folosesc „irregardless” încearcă de obicei să pară mai inteligenți decât sunt.

Overwhelmed

Ați auzit vreodată pe cineva spunând că este „whelmed”? Deloc surprinzător, whelmed înseamnă a fi complet copleșit, inundat sau scufundat. Cu alte cuvinte, are același înțeles ca și copleșit. Prefixul inutil a fost adăugat în Anglia secolului al XIV-lea, probabil de către victimele ciumei cu creierul iremediabil afectat.

Don't let the zombies decide!

Nu lăsați zombii să decidă!

Domeniu public via Wiki Commons

Ain’t

Este un alt cuvânt non-standard care a ajuns în unele dicționare. „Ain’t” este o contracție a diverselor seturi de cuvinte într-o singură alternativă prietenoasă cu aerul (de exemplu, is not; am not; have not). A apărut pentru prima dată în Anglia secolului al XVII-lea, în preajma unei alte epidemii de ciumă, deși sunt sigur că este doar o coincidență.

Reiterate

Cine are o pregătire în domeniul științei sau al informaticii va ști ce înseamnă iterate. Pentru cei care nu, înseamnă a repeta. Prin urmare, este ciudat că acest cuvânt a intrat în cultura de masă cu prefixul „re”. Milioane de vorbitori de limba engleză se repetă pe ei înșiși, sau este aceasta o altă parodie literală? Oricum ar fi, reiterate a ajuns în dicționar.

Misunderestimated

Printre multe alte gafe, președintele demisionar G.W. Bush a folosit odată „misunderestimated” într-un discurs public. Este o dublă negație care, în esență, înseamnă doar estimat. Din fericire, nu a ajuns în limba engleză (încă).

Brung

În unele zone pustii din Londra și din sudul profund al Americii, „brung” este folosit ca participiu trecut al lui bring. Din acest motiv, apare uneori în dicționare ca un cuvânt non-standard. În mod clar, brought este alternativa potrivită.

Aksed

Când oamenii spun „aksed” în loc de asked, ei par cu adevărat incapabili să spună corect. Poate că utilizarea corectă ar declanșa un spasm muscular inconfortabil sau o hemoragie cerebrală, dar am de gând să presupun că ar putea să o spună corect cu puțin antrenament.

Firstly (and secondly, thirdly, etc.)

Adaugarea sufixului „ly” la cuvinte precum first, second și third este, din punct de vedere tehnic, o utilizare corectă. Cu toate acestea, acest adaos nu este necesar, deoarece cuvintele pot oferi același înțeles și fără sufix. Este, de asemenea, un mod de exprimare leneș și lipsit de imaginație atunci când inițial, ulterior și în cele din urmă ar putea fi folosite în schimb.

Espresso drinkers beware!

Băutorii de espresso să fie atenți!

cyclonebill via Wikimedia Commons

Expresso

Dacă comandați o cafea espresso și cereți un „expresso”, s-ar putea să se râdă de dumneavoastră. Când cineva nu ascultă cu atenție cum sună un cuvânt, poate completa spațiile goale folosind cuvinte obișnuite care sună asemănător (de exemplu, express).

Inflammable

Nu te arde dacă folosești inflammable într-o propoziție! Are exact același sens ca și flammable (arde ușor). Deoarece prefixul „in” înseamnă adesea un opus (de exemplu, indecent, indescriptibil), experții în securitate la incendiu au încercat să elimine treptat inflammable din limba engleză. De fapt, aceasta a fost ortografia originală; fiind derivată din latinescul pentru inflame.

Nonplussed

Nonplussed înseamnă în latină „nu mai mult”, în contextul în care ești prea confuz pentru a mai înțelege. În America de Nord a ajuns să însemne neimpresionat sau neînduioșat, deși acest sens nu apare în majoritatea dicționarelor. Niciuna dintre cele două semnificații nu are prea mult sens, deoarece ambele presupun ca „plussed” să fie un cuvânt, ceea ce nu este.

Grammer

Una dintre cele mai amuzante ciudățenii ale profesiei de grammar-nazist este atunci când oamenii folosesc „grammer” pentru a corecta gramatica altora. Puțini oameni au o ortografie și o gramatică perfecte (inclusiv al meu), dar în aceste cazuri, partea vinovată merită o mustrare umilitoare.

Cel mai rău grammar-nazist

Alot

Considerând că „alittle” nu este un cuvânt, nu ar trebui să fie o surpriză că nici „alot” nu este. Cu toate acestea, nu ar fi o idee rea să creăm un cuvânt compus în acest caz. Atunci când toate celelalte reguli gramaticale sunt respectate, cuvintele rostite rapid sunt adesea combinate (de exemplu, become, into, elsewhere). Totuși, aceasta nu este o scuză pentru folosirea lui în prezent.

Unthaw

Acesta este un exemplu amuzant de adăugare a unui prefix care sună ca și cum ar trebui să fie acolo, dar care de fapt distruge sensul dorit. Dacă „thaw” înseamnă a dezgheța ceva, „unthaw” înseamnă a îngheța din nou? Pur și simplu nu este un cuvânt!

Non-defunct

Nu este clar dacă non-defunct poate exista ca un singur cuvânt. Nici sensul nu este clar, deoarece unii oameni cred că înseamnă defunct (ceea ce face prefixul inutil), în timp ce alții îl folosesc pentru a însemna ceva care nu este defunct. Chiar și în această ultimă utilizare, este o dublă negație care ar putea fi înlocuită cu un cuvânt precum „existent.”

Supposably (and undoubtably)

Supposedly și undoubtedly sunt formele corecte ale acestor cuvinte. Sufixul „ably” este adesea folosit greșit în locul lui „edly”, înnebunind hotărât multe persoane!

Erorile repetate pot fi frustrante

Unequivocably

Este ușor să adăugați sufixul „ably” la cuvinte mai lungi. În acest caz, ortografia corectă este unequivocally.

Participator

Participator este listat în majoritatea dicționarelor, în ciuda faptului că există o alternativă mai scurtă. Cuvântul participant are exact același sens și este mai puțin întorcător de limbă. Participator a apărut probabil din cuvinte similare precum concurent și adjudecător.

Preventiv

La fel ca la intrarea anterioară, preventiv este o variantă mai lungă a unui cuvânt mai scurt cu exact același sens. Preventive este o formă preferabilă și mai frecventă, deși preventative a câștigat teren în Marea Britanie.

Administrate

Cu toate că este un cuvânt acceptat, administrate poate fi înlocuit cu varianta mai scurtă, administer. Cu toate acestea, în uzul popular, administer a ajuns să însemne „a da”, în timp ce administrate se referă, în general, la treburile oficiale ale administratorilor.

Alte cuvinte controversate

Multe alte cuvinte au fost cercetate și s-a constatat că sunt admise. De exemplu, orienta și orientate sunt ambele acceptabile. Acesta din urmă este mai des folosit în engleza britanică, unde orient este sinonim cu east-Asia.

Aluminium și aluminium sunt ambele acceptabile ca ortografie britanică și, respectiv, americană. De asemenea, recur și reoccur sunt ambele acceptabile. Primul denotă o repetiție constantă, în timp ce al doilea este pentru o singură apariție repetată.

Mulțumesc pentru lectură! Vă rugăm să lăsați un comentariu dacă credeți că mai sunt și alte greșeli ortografice sau gramaticale care ar trebui incluse.

Mai multe jocuri de cuvinte de la acest autor

  • Top 10 cele mai enervante clișee

Tim Truzy din U.S.A. la 08 august 2020:

Este interesant, dar ignoră un fapt important: Există o astfel de limbă engleză veche. Acest lucru înseamnă că engleza este o limbă vie. Limba nu este statică.

În plus, noi cuvinte iau naștere. (Internet, calculatoare, televiziune, etc., Prin urmare, modul în care spunem un lucru astăzi s-ar putea să nu mai fie modul în care îl vom spune în viitor.

Cum am citit acest articol, nu m-am putut abține să nu mă gândesc la aroganța unei culturi de a încerca să spună alteia că este cumva inferioară. Valorile culturale și, prin urmare, limba, evoluează. Profesorul meu a folosit corect termenul de „fragilitate albă” pentru a descrie o poziție bazată pe presupunerea că limba aparține acelei persoane. Nu aparține, nu a aparținut și nu va aparține. În caz contrar, vă rog să plătiți bani pentru utilizarea muzicii rock, hip-hop și jazz. (Oh, da, limba de acolo nu este niciodată grozavă.) Ascultați Public Enemy, apoi reveniți la mine. lol.

În orice caz, nu aștept un răspuns. De fapt, probabil că veți șterge acest comentariu. Pace.

Fin from Barstow on July 06, 2019:

o piesă de observație foarte interesantă asupra lexicului englezesc.

Autoriat amuzant și prezentat în mod corect.

diogene din Marea Britanie și Mexic la 11 iunie 2019:

Încântare și empatie din partea lui Bob

Tamara Yancosky din Uninhabited Regions la 02 iunie 2019:

Acesta a fost unul dintre cele mai excelente articole pe care le-am citit de ceva vreme… lol… Un articol grozav!

Travel Chef from Manila on September 28, 2018:

Nu sunt un fan avid al cafelei, așa că nu cunosc cu adevărat termenii legați de această băutură preferată de aproape toată lumea. Când a fost prima dată când am auzit acest termen, am crezut de fapt că este vorba de expresso. Apoi am fost corectat de prietenul meu barista. Ei bine, cred că face parte din experiența mea de învățare.

Anonim pe 11 septembrie 2018:

O parte din asta sună ca un nonsens elitist și rasist, râzând de modul în care oamenii pronunță cuvintele. Da, uneori oameni din medii diferite spun „aksed” sau „supposably”, dar nu e vorba că ei chiar cred că acestea sunt modurile în care se scriu cuvintele. A face mișto de diferențele regionale de pronunție este de prost gust.

jade on May 07, 2018:

ați uitat așa că înseamnă așa că nu am crezut niciodată că este un cuvânt

Mr boy on February 20, 2018:

Don’t forget Ye este vechea zicală pentru

Linda Lum din Washington State, USA on December 24, 2017:

Aș vrea să putem aboli cuvântul „literally” din limba engleză. Oamenii îl folosesc pentru a adăuga accent și sfârșesc doar prin a părea ridicoli (și proști). Am auzit un interviu la radio acum câteva săptămâni. Un alergător fusese călcat de un biciclist pe o alee pietonală și a spus „…m-am simțit literalmente ca și cum aș fi fost călcat de un camion”. {{GROAN}}

Gene Larson on December 22, 2017:

Utilizarea flagrantă a lui „…that” este cea mai mare bătaie de cap a mea în scrisul și conversația în limba engleză. În cel puțin 75% din timp, cuvântul poate fi omis complet și propoziția ar fi înțeleasă așa cum se dorește. Probabil că a luat naștere ca o modalitate de a pune un accent deosebit pe cuvântul sau fraza următoare.

Josh on October 29, 2017:

Undetectable- asta mă enervează atât de tare! Cuvântul este „INdetectabil; nu poți nedetecta ceva!

Anusha Jain din Delhi, India la 27 octombrie 2017:

Wow. Articolul dvs. m-a făcut să zâmbesc, să râd din când în când și, bineînțeles, a fost destul de informativ. Unele greșeli, nu știam că oamenii le fac, altele… vinovate. Și totuși, cele mai multe dintre ele (combinate cu reacțiile tale) au fost hilare.

Știi ceva, oamenii care au îndrăznit să comenteze aici sunt cu adevărat curajoși. Sper că nu am făcut prea multe greșeli în acest comentariu 😀

Îl voi salva pe acesta. Mulțumesc mult pentru că l-ați împărtășit și ne-ați luminat. 🙂

Andy pe 20 mai 2017:

Ai omis preferatul meu – conversați. Oamenii ignoranți din nordul Louisianei și sudul Arkansasului folosesc în mod obișnuit acest termen când se referă la conversație.

Arthur Jameson din Irlanda la 28 aprilie 2016:

„Aks” a fost mai corect decât „ask” până în secolul al XVI-lea, așa că, dacă te vei supăra pe „overwhelmed”, despre care spui că datează din secolul al XIV-lea, cred că trebuie să dai și „aks” o pauză.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 23 iunie 2015:

Este o întrebare bună, Robert. Probabil că și eu am făcut această greșeală în trecut, dar îmi place să cred că nu aș mai face-o.

Robert Levine din Brookline, Massachusetts la 23 iunie 2015:

O altă plagă a limbii noastre sunt cuvintele reale folosite greșit pentru a însemna altceva decât sensul lor corect – exemplul clasic fiind „dezinteresat” în loc de „neinteresat”. Dacă ai fi judecat pentru crimă, ți-ai dori un judecător dezinteresat & juriu – nu unul dezinteresat.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 26 octombrie 2014:

Mulțumesc pentru asta Steve….. 🙂

Whilst este un cuvânt perfect acceptabil în limba engleză, care este încă în uz comun (mai ales în Marea Britanie). L-am ales pentru că, în contextul propoziției, folosirea lui „while” ar putea deruta mai mult cititorul. În comparație cu „whilst”, acesta sugerează mai puternic o perioadă de timp decât sensul dorit, mai ales la începutul unei propoziții.

Sper că nu sună prea pretențios, dar îmi voi aminti comentariul tău și voi folosi cuvântul cu mai multă precauție pe viitor!

Ar trebui să adaug că nu sunt imun la a face greșeli.

Steve la 16 octombrie 2014:

Începi numărul 20 cu „în timp ce”, care în sine este un cuvânt inacceptabil. În timp ce este foarte bine în orice situație, iar ‘în timp ce’ sună la fel de arhaic ca și pretențios.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 18 septembrie 2014:

Salut Greensleeves Hubs și William15!

Da, putem fi iertați copleșiți. Mi-aș dori doar să nu fie nevoie să existe în primul rând. Cred că whelmed ar trebui să revină în actualitate! Și eu folosesc uneori reiterate. Unele cuvinte sunt pur și simplu prea comune pentru a folosi versiunile mai rare (dar corecte). Totuși, s-ar putea să încerc să flutur steagul pentru ele pe viitor!

Greensleeves Hubs din Essex, UK la 30 martie 2014:

Oh, dragă, văd câteva aici pe care sunt înclinat să le folosesc – în special „unequivocably” și „preventative” și „reiterate”. Și eu folosesc ÎNTOTDEAUNA ‘în primul rând’ și ‘în al doilea rând’! Dar cred că putem fi iertați „copleșiți”, nu-i așa, dacă a existat încă din secolul al XIV-lea? Trebuie să recunosc că cea mai frecventă greșeală de ortografie (greșeală de ortografie? greșeală de ortografie? – câți „s” doriți?) sunt cuvintele care se termină în sufixe precum „edly” sau „ably”.

Poate că ați fi putut intitula acest frumos hub: „Nu este ceea ce spui, ci modul în care o spui!” 🙂

Votat în sus. Alun.

William din America pe 28 decembrie 2013:

Mulțumesc. Asta e tot ce pot să spun. Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 19 noiembrie 2013:

Mulțumesc pentru comentariul idigwebsites. Ești un norocos atunci! Am constatat că multe dintre aceste cuvinte sunt destul de comune. Copleșit nu e prea rău. Îl folosesc și eu, dar aș prefera dacă aș putea folosi „whelmed” fără ca oamenii să creadă că sunt în culpă.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 19 noiembrie 2013:

Salut belleart! Irelevant este un cuvânt. Ar putea fi motivul pentru care unii oameni cred că neregulardless este un cuvânt.

idigwebsites din Statele Unite ale Americii la 19 noiembrie 2013:

Pentru a fi sincer, este prima dată când văd multe cuvinte în această listă: brung, aksed, firstly, unthaw, participator, preventative, unequivocalby și administrate. Deși sunt vinovat de chestia cu „copleșit” pentru că am crezut că este general acceptat (și este în dicționar haha). Mulțumesc pentru aceste corecturi.

belleart din Irlanda la 15 noiembrie 2013:

Este genial! De obicei corectez mereu gramatica oamenilor și intru în discuții despre dacă cuvintele sunt sau nu „reale”! Mi-a plăcut…

Am auzit „irrespective’…este acesta un cuvânt real??

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 02 noiembrie 2013:

Mulțumesc Heather! Nu am auzit până acum de conversate. Pare asemănător cu irregardless, în sensul că oamenii ar putea să-l spună pentru a părea mai inteligenți. Cred că `talk’ este alternativa standard.

Heather din Arizona la 02 noiembrie 2013:

Un articol grozav. Urăsc când oamenii spun neregulă, dar probabil nu la fel de mult cum urăsc când cineva spune „conversație”.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 14 octombrie 2013:

Mulțumesc NateB11, Barbara Kay, brblog și Carb Diva pentru comentariile frumoase.

Nate, sunt de acord. Dacă ar fi după unii, am fi reduși la o colecție de mormăieli, fluierături și gesturi cu mâna.

Barbara, mulțumesc pentru informații. Da, nu-mi place modul în care dicționarele încearcă să se „surclaseze” reciproc. Este un adevărat păcat pentru că există o mulțime de cuvinte interesante care ar putea prinde dacă oamenii ar fi mai bine educați. Este ca și cum dicționarele ar susține o atitudine de „nu citiți dicționarul”, ceea ce pare puțin contraproductiv.

Carb Diva, bună observație acolo. Mi-a luat câteva secunde să-mi dau seama ce ai vrut să spui, așa că, probabil, am fost vinovat că am spus și eu așa ceva.

Linda Lum din Washington State, SUA la 11 octombrie 2013:

Ce zici de „bancomat” și „număr PIN”. Nu sunt chiar cuvinte care nu ar trebui să fie (sau nu sunt), dar cu siguranță o deconectare de la ceea ce înseamnă acronimele.

Bruce din Chicago, Illinois la 11 octombrie 2013:

Bun material, îmi place foarte mult acest tip de hub-uri . . mulțumesc pentru informații.

Barbara Badder din SUA la 11 octombrie 2013:

Astăzi dimineață, la emisiunea The Morning Show, tocmai au adăugat o listă de cuvinte la dicționar. Cuvintele sunt cele folosite de publicul tânăr. Nu cunoșteam niciunul dintre ele.

Nathan Bernardo din California, Statele Unite ale Americii la 11 octombrie 2013:

Cunoșteam multe dintre ele, pe altele nu le știam. Posibil cele mai iritante dintre ele, pentru mine, sunt „supposably” și „irregardless”. Nu-mi plac deloc acestea. O examinare excelentă aici. Cred că înțelegerea limbii și capacitatea de a o folosi în mod corespunzător este valoroasă, este modul în care comunicăm.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 06 octombrie 2013:

Mulțumesc pentru comentariu, Michelle. Mă bucur că găsești munca mea interesantă. Cred că cuvinte precum ain’t și aksed sunt asociate cu un anumit tip de persoane… de obicei cele din clasele inferioare ale societății, așa că poate de aceea părinților nu le place ca copiii lor să imite acest comportament.

Michele Travis din S.U.A. Ohio on October 03, 2013:

Să știți că scrieți niște hub-uri foarte interesante. Aksed mă înnebunește.

Dar, ceea ce i-a înnebunit pe părinții mei a fost cuvântul Ain’t. Dacă cineva spunea vreodată Ain’t, părinții mei mă forțau să spun ( citatul lor favorit)

Nu spune ain’t pentru că ain’t nu este un cuvânt.

Mulțumesc pentru că ați scris acest hub.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 27 august 2013:

Mulțumesc bestkidsneeds și vlogan25 pentru comentariile voastre amabile.

Victor Logan din Omaha, NE la 26 august 2013:

Mulțumesc.

Janet Vale din San Diego, California la 23 august 2013:

Bună listă de cuvinte care nu ar trebui să existe. Cred că acesta este un hub creativ.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 14 august 2013:

Salut pentru comentarii Vishakha, Poetic Fool, LisaKoski, Carb Diva, și tattuwurn.

Da, „librărie” este unul bun. Cred că unii oameni consideră că acest cuvânt este dificil de pronunțat, așa că nu se obosesc să-l spună corect. Similar cu „aksed”. De asemenea, „tempahture” intră în această categorie, cred. Mulțumesc pentru exemplele minunate!

Linda Lum din Washington State, USA la 09 august 2013:

Mi-a plăcut acest hub. Este amuzant ȘI informativ. Și, din partea meteorologului meu favorit, pot să adaug cuvântul „tempahture”?

Lisa din WA pe 08 august 2013:

Acest hub m-a făcut să râd în hohote, mai ales la menționarea cuvintelor „neregulardless”, „aksed” și „supposably”. Aceste „cuvinte”, împreună cu alte câteva pe care le-ați menționat, le aud tot timpul și mă înnebunesc. Vă mulțumim pentru împărtășire! Cred că unul care ar fi trebuit să apară pe lista ta este folosirea de către oameni a cuvântului „libary” în loc de „library”. Nu o voi înțelege niciodată pe asta.

Poetic Fool on August 08, 2013:

Mulțumesc… și foarte bine și amuzant! Câteva dintre aceste „cuvinte” îmi intră pe sub piele, dar „aksed” chiar mă enervează. Devine atât de răspândit încât mă tem că adevăratul cuvânt e pe cale de dispariție. Mulțumesc pentru că ați atras atenția asupra acestor cuvinte și pentru râsete!

Vishakha Bajaj on August 08, 2013:

Un hub foarte informativ. mulțumesc pentru că ați împărtășit acest hub.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă on August 07, 2013:

Mulțumesc Mavisat, cred că am fost vinovat de asta de câteva ori. Va trebui să-mi amintesc să fiu mai atent pe viitor.

Salut wabash, mă bucur că ți-a plăcut!

Haha, bun exemplu marie. Mi-a luat ceva timp să-mi dau seama ce se înțelege prin lăstari. Aș putea face și eu un astfel de hub despre punctuație. Unul care mă face mereu să râd este „your” folosit în loc de „you’re” pentru că sensul este cu totul diferit. Am posedat „un idiot” de multe ori se pare!

pljarizona, mulțumesc pentru comentariu. Da, limba engleză este în continuă evoluție și sunt o mulțime de schimbări care au fost făcute în secolul 14 și care sunt perfect în regulă. Cred că m-ați înțeles greșit. Adăugarea lui „over” a fost o schimbare inutilă. Ar fi putut fi făcută în secolul 20 sau în secolul 14 și tot ar fi fost inutilă.

Pamela din Mesa, Arizona la 07 august 2013:

Dacă ați fi înțeles istoria limbii engleze, ați fi știut că nu există cu adevărat o versiune originală de la care să se stabilească un corect sau un greșit în ceea ce privește utilizarea, forma sau ortografia cuvintelor. Engleza este „creuzetul” mai multor limbi diferite, mai ales germană, franceză, latină, gaelică. Când ați citat numărul 2 de mai sus – copleșit ca fiind adăugat în secolul al XIV-lea????? Un lingvist ar râde de această poveste. Cu toate acestea, sunt de acord cu unele dintre „miffs” dumneavoastră. Limba este un lucru „viu” care evoluează și se dezvoltă…

Marie Ryan din Andaluzia, Spania, la 07 august 2013:

Thomas, în descrierea de pe spatele cărții scrie așa:

Thomas, blurb-ul de pe spatele cărții spune așa:: (Sper să nu am probleme pentru că am copiat!)

— Un panda intră într-o cafenea. Comandă un sandviș, îl mănâncă, apoi scoate un pistol și trage un foc de armă în aer.

„De ce?” întreabă chelnerul confuz, în timp ce panda se îndreaptă spre ieșire. Panda scoate un manual de viață sălbatică prost punctat și îl aruncă peste umăr.

„Sunt un panda”, spune el, la ușă. „Căutați.”

Mesagerul se întoarce la intrarea relevantă și, cu siguranță, găsește o explicație : „Panda: Mamifer mare asemănător unui urs alb-negru, originar din China. Mănâncă, trage și lasă.”

Așa că punctuația chiar contează, chiar dacă doar ocazional este o chestiune de viață și de moarte.”

Cartea are chiar și câteva autocolante la spate pe care le puteți desprinde și folosi efectiv pentru a corecta greșelile pe care le întâlniți în viața de zi cu zi. Este un concept grozav.

wabash annie din Colorado Front Range la 07 august 2013:

Ce hub grozav! Limba „noastră” este atât de foarte complicată, iar exemplele pe care le-ați enumerat nu fac decât să o facă și mai complicată. Mulțumesc că mi-ați făcut ziua mai bună.

Marilyn L Davis din Georgia pe 07 august 2013:

Mulțumesc pentru un hub informativ și distractiv. Pe lângă faptul că uneori sunt un naziștilor gramaticali, mă irită la fel de tare când oamenii folosesc „feel like”, „feel as if” și „feel as though” pentru a-și descrie gândurile, opiniile sau presupunerile.

„Simt că a fost un articol grozav.” Nu, cred că a fost un articol grozav și m-am simțit fericit citindu-l.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 06 august 2013:

Mulțumesc marie pentru comentariu și follow! Din păcate, nu am citit acea carte, dar sună ca și cum ar fi ceașca mea de ceai (sau `expresso’).

Mulțumesc moonfairy, da, copleșită este una ciudată despre care nici eu nu știam până când m-am documentat pentru acest hub.

moonfairy on August 06, 2013:

really interesting hub…. m-a făcut să mă gândesc de două ori la cuvintele pe care le aud și pe care le-am crezut întotdeauna că sunt „corecte”. M-a luat prins cu garda jos mai ales „copleșit”. Cine ar fi știut???? Mulțumesc pentru un hub amuzant!!!

Marie Ryan din Andaluzia, Spania la 05 august 2013:

A fost grozav, Thomas Swan! Am citit-o deja de două ori, doar pentru a mă asigura că am înțeles totul corect!

Îmi place să aflu despre gramatică și punctuație…..care îmi amintește de cartea hilară a lui Lynne Truss; „Eats, Shoots and Leaves…. o știi pe aceea?

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc Carrie! Aceea este o greșeală destul de frecventă. Cred că și eu s-ar putea să o fi spus greșit de primele ori.

Carrie Lee Night din Northeast United States on August 04, 2013:

Thomas Swan: Ce hub amuzant. Cred că obișnuiam să spun expresso LOL!!! Divertisment și votat în sus. 🙂

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc pentru comentarii Lizolivia și dwilliam. Foarte ingenioase combinații acolo Liz, sper că expresso-ul care a fost adus nu a fost subestimat! Ah dwilliam, mergi pe o linie fină folosind irregardless. În ultimii ani, „o mulțime” de oameni și-au dat seama că nu este un cuvânt potrivit.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc Mel și Dirt Farmer. Ei bine, efortul este cel care contează! Cred că atâta timp cât suntem cu toții interesați să ne îmbunătățim modul în care vorbim, limba engleză este pe mâini bune! Nu mai auzisem până acum ca granitul să fie folosit în loc de granted. Totuși, sună ca ceva ce s-ar putea întâmpla cu ușurință cu accentul american.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc wayne barrett și lovedoctor926. Hah „gooder”… ăsta e unul care ar fi putut intra. Mi-ar fi plăcut să pun și cuvinte folosite greșit (cum ar fi „went” în loc de „gone”). Mulțumesc pentru exemple.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Salut Angie. Ah, Cornwall poate fi iertată pentru că este o parte atât de frumoasă a lumii! Am avut aceeași problemă cu „orient”. Mă gândeam la Murder on the Orient Express. Este folosit pentru a însemna orientat în America, dar presupun că și asta poate fi iertat.

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Salut fpherj48, sunt de acord că e ok să fii un nazi de gramatică! Mi se par cam ciudate răspunsurile nervoase „păi nici tu nu ești perfect”. Așa cum ai menționat, merită să le mulțumești oamenilor pentru că îți semnalează greșelile, ceea ce fac și eu în aceste ocazii. De obicei, îi ia prin surprindere! Cu toții ar trebui să ne dorim să ne îmbunătățim abilitățile de scriere. Mulțumesc încă o dată pentru cuvintele frumoase și share!

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc Jared și infernal199 pentru cuvintele frumoase și share-urile voastre!

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Salut Canthearmescream! Nu știu niciodată dacă am scris un hub bun până nu citesc comentariile, iar reacția ta mi-a făcut ziua mai bună! E ok să te simți vinovat la unele dintre ele. Overwhelmed în special este mai mult vina celor care l-au schimbat inițial. De asemenea, folosesc uneori „ain’t” pentru a parodia oamenii. Mi se pare că punerea unui accent ajută la clarificarea acestui lucru. Mulțumesc, de asemenea, pentru împărtășire!

Thomas Swan (autor) din Noua Zeelandă la 04 august 2013:

Mulțumesc Sunny River pentru comentariu și împărtășire. Mă bucur că ți-a plăcut!

d.william din Somewhere in the south on August 03, 2013:

centrală amuzantă. Mi-au plăcut comentariile la fel de mult ca și articolul. ‘Irregardless’ of your poking fun at people, I still like this word better than just plain ole ‘regardless’.

Lizolivia from Central USA on August 02, 2013:

Nu am auzit toate aceste utilizări gramaticale reiterate alot. Deși sunt, fără îndoială și fără echivoc, un participant, editarea preventivă mă ajută să nu copleșesc, ca într-un fel de nonșalanță.

Irregardless, s-ar putea să am nevoie de mai mult expresso brung înainte de a nu mai fi subestimată și de a deveni, presupunem, nondefuncțională.

Jill Spencer din Statele Unite ale Americii la 02 august 2013:

Iată o altă greșeală comună pentru tine (cel puțin în rândul elevilor de liceu): confundarea cuvântului „granted” cu „granite”. Este oribil să fii luat drept granit! Enjoyed the hub.

Mel Carriere din Snowbound and down in Northern Colorado on August 02, 2013:

Câțiva dintre noi, biscuiții de pe dealuri, suntem puțin rușinați de modul în care vorbim (înțelegeți ce vreau să spun), dar facem pași considerabili spre îmbunătățirea gramaticii noastre (hah!), datorită analizei neobosite a colegilor noștri hubbers! (nici hubbers nu este un cuvânt, dar ce naiba). Grozavă listă!

lovedoctor926 on August 02, 2013:

O listă foarte bună. Eu nu suport când aud cuvântul brung folosit în loc de brought la fel cum went folosit în loc de gone. Categoric, unele dintre aceste cuvinte nu servesc la nimic. votat!

Wayne Barrett din Clearwater Florida la 02 august 2013:

Nu am văzut niciodată un hub gooder mai bun decât acesta. : )

O piesă foarte bună.

Angie Jardine din Cornwall, țara minții veșnic tinere… la 02 august 2013:

Mulțumesc pentru asta, Thomas. Nu auzisem de unele dintre acestea …

Băi, noi nu am fi în Cornwall-ul profund, evident că avem pe ale noastre aici jos. 🙂

Trebuie să recunosc că, deși „orient” este permis, tot nu cred că sună bine, am crezut că orient este locul de unde au venit Regii Trei.

Suzie din Carson City la 02 august 2013:

Thomas……I love Love Love LOVE acest hub! EU SUNT un NAZI al GRAMATICII autoadmis și fără rușine. Pentru a înrăutăți lucrurile, (pentru cei care URAZĂ naziștii gramaticali) fac greșeli și am propria mea listă privată de erori ocazionale. Cu toate acestea, atunci când sunt corectat, se întâmplă, sunt recunoscător. Acest lucru mă duce la întrebarea mea. DE CE nu ar aprecia cineva pe deplin faptul de a fi corectat, cu explicații și îndrumări? Preferă să afișeze ignoranța?

Poate că mult prea mulți indivizi nu sunt conștienți de gradul înalt de importanță care este acordat unei stăpâniri impecabile a propriei noastre limbi materne.

Acest lucru este întotdeauna foarte clar pentru mine, atunci când ascult cu atenție o persoană care a învățat engleza ca a doua limbă sau citesc ceva ce a scris. IMHO, este de neiertat faptul că acești indivizi, începători ai limbii engleze, îi fac de rușine pe marea majoritate a celor educați în America, din prima zi……la cea mai mare rușine!……Voted way up+++and shared. BTW……Multumesc pentru acest hub!

Arif din Bangladesh la 02 august 2013:

hahahah… chiar amuzant

Jared Miles din Australia la 02 august 2013:

Bună treabă Thomas, m-am bucurat cu adevărat să citesc un alt articol grozav al tău. Amuzant și educativ, mi-a plăcut pe Facebook și voi distribui 🙂 Noroc!

Cat din New York la 01 august 2013:

Thomas,

Oh, a fost atât de amuzant, m-am emoționat și am apăsat fiecare buton! Am râs, am plâns… ai avut de toate! Deci, neregulamentar; nu sunt vinovat, de fapt, sunt jenat când aud oamenii spun asta. Niciodată nu m-am gândit la ea ca la o încercare de a părea mai inteligentă, întotdeauna am privit-o mai mult ca pe un „errr regardless”. Confuzie, agățat de un cuvânt, dar nesigur pe sine. Copleșită, da, vinovată. Te rog să nu mă învinovățești, înainte de acest hub și așa cum ai sugerat, nu auzim oamenii spunând whelmed și nici măcar nu știam că este un cuvânt. Ceea ce presupun că ar putea însemna că nici eu nu aveam de ce să folosesc cuvântul copleșit! 😀 Nu sunt; vinovat, dar numai atunci când vorbesc intenționat în argou și până când cineva nu găsește o contracție pentru „În nici un caz nu voi reuși vreodată” … atunci va trebui să continui să îl folosesc în acele cazuri în care o fac deja. În ceea ce privește restul, cred că doar am râs și mi-a părut rău pentru oameni. Multe dintre ele par la fel de evidente ca o palmă peste față cu un tăiețel umed, deși da, am folosit unthaw în trecut, dar am învățat greșeala căilor mele 😀

Este grozav și mă bucur că am văzut că a venit prin feed datorită lui Sunny River!

Încă o dată, fiecare buton și share!

Cat

Sunny River from A Place Without A Name which rezides somewhere between Fantasy and Belief, just north of Reality on August 01, 2013:

Great hub! Foarte informativ și amuzant, toate în același timp. A fost o plăcere să citesc 🙂

.