Articles

O Espanhol da América Latina

Começando com a última pergunta, se você quer aprender espanhol como língua estrangeira, você não tem que levar em conta as diferenças no início. Aprenda espanhol padrão e você pode fazer-se entender em todo o mundo de língua espanhola. Mais de 392 milhões de pessoas falam espanhol, por isso certamente vale a pena o esforço. Você pode ter que se acostumar a um sotaque aqui e ali, mas isso também é o caso de outras línguas! Se você vai frequentemente para a América Latina, você vai conhecer as diferenças.

Umas diferenças importantes entre o espanhol da Espanha e o da América Latina

1. Na América Latina, os vosotros mais informais (a forma plural de você) não são usados. Os sul-americanos usam apenas os usos formais.

2. Na Espanha, o ‘z’ é pronunciado como o ‘th’ inglês, na América do Sul como um ‘s’.

3. Na América Latina, algumas palavras do espanhol antigo ainda são usadas, como:

  • allá em vez de allí (lá)
  • acá em vez de aquí (aqui)

4. Um número de palavras difere de continente para continente. Veja a tabela abaixo.

>

Espanhol na Espanha Espanhol em latim-America Inglês
el coche el cenoura el carro
el ordenador la computadora o computador
el móvil el celular > o telemóvel / telemóvel
el billete el boleto o bilhete
la patata la papa a batata
enfadarse enojarse a ficar zangado
conducir manejar para conduzir/direccionar

Há também palavras que diferem de país para país:

Ao atender o telefone:

  • ¿Diga? – España
  • ¿Aló? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentina e Chile
  • >Bueno? – México
  • ¿Hola? – Argentina

Maravilhoso:

  • ¡Estupendo! – Espanha
  • ¡Padre! – México
  • >

  • ¡Pura vida! – Costa Rica
  • >¡Chévere! – Venezuela
  • >

  • ¡Bárbaro! – Argentina
  • >

Waiter:

  • Camarero – Espanha
  • Mozo – Argentina, Paraguai e Uruguai
  • Garzón – Chile
  • Mesero – Centro América

>
Uma dentada / um aperitivo

  • tapa – Espanha
  • picoteo – Chile
  • botana o antojitos – México
  • picadita – Argentina
  • picadera – Porto Rico
  • pasapalo – Venezuela

Influências italianas na Argentina

Argentina teve grandes influxos de imigrantes italianos no passado. É por isso que o espanhol argentino difere mais do espanhol padrão do que qualquer outro país latino-americano, mas você ainda pode se dar bem com o espanhol padrão na Argentina.

Aqui estão algumas características notáveis do espanhol argentino:

  • Os ‘ll’ e ‘y’ são pronunciados em espanhol como um ‘y’, mas na Argentina como ‘zje’.
  • A palavra che é usada para atrair a atenção.
  • Tú não é usado. Os argentinos dizem vos. Isto vem do espanhol antigo. Muitas palavras são conjugadas com vos. É por isso que os argentinos dizem vos sos em vez de tú eres. Vos sos também é usado em outros países da América Latina.

Acostuma-se aos vários sotaques espanhóis

No Instituto de Línguas Regina Coeli, o treinamento em espanhol é fornecido por treinadores de línguas de todos os cantos da Espanha, assim como da América Central e do Sul – assim você pode se acostumar com diferentes sotaques espanhóis. Como estudante, você geralmente tem uma equipe de quatro instrutores de idiomas que trabalham com você para atingir suas metas pessoais de aprendizado.

Você gostaria de aprender espanhol para a Espanha ou para a América Latina? Venha conversar com um de nossos instrutores de espanhol. Ele ou ela irá discutir suas opções com base em seu nível atual, seus desejos e objetivos. Entre em contato conosco.