Análise urinária
Q: Ultimamente tenho tido algumas visitas médicas e testes laboratoriais e o pessoal médico que encontrei usa “urinar” para urinar, tanto como directiva (num copo) ou enquanto discutia os resultados. Eu não me oponho a esse uso, mas eu me pergunto se não será um pouco informal nesse ambiente. O que você acha?
A: Nós também já tivemos essa experiência. Nos consultórios médicos, não só somos convidados a “mijar” em uma xícara, mas às vezes até nos perguntam com que regularidade fazemos “cocô”
Pode ser que, em ambientes médicos, essa informalidade deliberada tenha o objetivo de deixar os pacientes confortáveis e colocá-los à vontade – um contraste bem-vindo com a desconcertante terminologia técnica com a qual os pacientes são confrontados.
Or talvez seja uma extensão da familiaridade calculada que às vezes é chamada de “hospital nós”, como em “Como estamos nos sentindo esta manhã”, um uso sobre o qual escrevemos em 2011.
Não nos incomodam estes usos em um ambiente médico, em grande parte porque nossas mentes estão focadas em coisas mais importantes – como se fosse melhor começarmos a colocar nossos assuntos em ordem!
Como para as próprias palavras, já escrevemos antes sobre a etimologia do “cocó”, que não significava “defecar” até ao final do século XIX.
E embora tenhamos discutido “mijo” e palavras derivadas dele, nunca escrevemos sobre “mijo”. Então aqui vai.
Como um verbo que significa urinar, “urinar” é simplesmente uma forma mais curta de “mijar”. Originalmente desenvolvido no século 18, quando significava “a letra inicial do mijo”, segundo o Oxford English Dictionary.
Quando foi usado pela primeira vez, “urinar” era um verbo transitivo – isto é, requeria um objeto, a coisa que estava urinando dentro ou sobre.
O exemplo mais antigo do dicionário é sobre um gato: “Ele nunca roubou, embora fosse pobre, / Nem nunca urinou no chão do seu mestre” (de Poemas e Epístolas de Ebenezer Picken, Sobretudo no Dialecto Escocês, 1788).
No século XIX, o verbo também era usado intransivamente (sem um objecto), e novamente a primeira citação do DEO é escocês: “Fazer xixi, fazer água” (de John Jamieson’s Supplement to the Etymological Dictionary of the Scottish Language, 1825).
Dicionários padrão nos EUA e no Reino Unido agora descrevem o uso de “xixi” para significar urinar como informal – isto é, aceitável na fala e na escrita casual.
Aqui está um exemplo do Lexico, antigo Oxford Dictionaries Online: “Na casa de banho, a rapariga da próxima banca atende o telemóvel enquanto urina.’
Em inglês britânico moderno, a frase “urinou” é usada no mesmo sentido que “chateou”, segundo a Lexico, que inclui isto entre os seus exemplos:
“Ela parecia mesmo um pouco mijada, mas fez para uma pepita de óptima televisão.”
Ajude a apoiar o Blog da Grammarphobia com a sua doação.
E veja os nossos livros sobre a língua inglesa.