Articles

Waarom is Engels zo moeilijk?

Ik zou je graag op een enorm overdreven geruststellende toon vertellen dat “het niet zo moeilijk is – Engels leren is een makkie!” De waarheid is dat het leren van elke taal een uitdaging is: het is de hele reden waarom we bij busuu een baan hebben. Maar het leren van een taal moet niet worden bepaald door de moeilijkheidsgraad; als je volhoudt, kan het een van de meest bevredigende dingen zijn die je ooit kunt doen (om nog maar te zwijgen van de geweldige voordelen die het kan hebben voor je professionele leven). In deze post zal ik een paar dingen bespreken die Engels moeilijk maken om te leren, en een paar tips geven om je te helpen ze te overwinnen.

Blimey o’riley! Waar heb je het in godsnaam over?

Wel, we weten allemaal dat Engelse moedertaalsprekers dol zijn op hun idiomen; de taal zit er vol mee! Sommige zijn gerelateerd aan historische of culturele concepten, en andere lijken volledig abstract. We hebben het allemaal: alles van “regenachtige katten en honden” tot “iemand in de maling nemen”. Soms is er een equivalent in een andere taal; soms kan zelfs een directe vertaling werken. Maar de eerlijkheid gebiedt te zeggen dat dit meestal gewoon niet het geval is, dus is het meestal het beste om een directe vertaling te vermijden. Leer ze in plaats daarvan op zichzelf (zelfs drie of vier zijn al een grote hulp in alledaagse conversaties) en verwacht niet dat er altijd een equivalent is.

Synoniemen: zijn ze onderling uitwisselbaar of niet?

Ja. Nee. Misschien. Soms? Als een woord dezelfde betekenis heeft als een ander woord, dan zijn ze toch uitwisselbaar? Niet in het Engels, mijn vriend! Laten we eens naar een voorbeeld kijken. Je kunt zeggen dat je “een film kijkt”, maar je kunt ook zeggen “een film ziet”. Je kunt zeggen dat je “televisie kijkt”, maar je kunt niet “televisie zien”: dat klinkt raar. Dus wat is daarmee? Nou, hoewel “zien” en “kijken” synoniemen zijn, hebben we de neiging om elk van hen alleen bij bepaalde thema’s te gebruiken. Dus in dit voorbeeld gebruiken we “watch” bij TV en films, maar “see” alleen bij films. Is Engels niet geweldig? Of moet ik zeggen “verbazingwekkend” of… “opmerkelijk”?!

confusing-sayings-and-expressions-2

We zijn regelbrekers!

Elke taal op aarde bestaat uit regels. Stel je voor dat dat niet zo was: dan zou er anarchie heersen… of helemaal geen taal! Nachtmerrieachtig. We hebben regels nodig. En het Engels heeft er genoeg, wat het al moeilijk genoeg maakt om te begrijpen. Maar dat is niet het hele verhaal… Voor elk woord/zin dat een grammatica-, spelling- of uitspraakregel volgt, lijken we er drie meer te hebben die dat niet doen (woo!). Ten eerste hebben we, zoals bij veel talen, een hoop onregelmatige werkwoorden om aan te pakken. De beste manier om hiermee om te gaan is eenvoudige herhaling, zelfs al is het letterlijk hardop zeggen van hun vervoegingen over en weer. Je zult een beetje gek klinken, maar het is het waard. Spellingsregels zijn een heel ander verhaal. Een goed voorbeeld is “I voor E, behalve na C”: zou je niet willen dat het zo eenvoudig was? Het lijkt wel of er meer uitzonderingen op deze regel zijn dan voorbeelden die de regel volgen. Hoe zit het met “height”, “science”, “their”, “weird”?

Oh English, you are an odd one… but let’s set the record straight: it might not be the difficultst language in the world to learn – Russian and Mandarin offer strong competition for the top spot – but we can all agree that English is a unique case. Met al zijn regels, uitzonderingen op regels, woorden die meerdere dingen betekenen, meerdere woorden die (soms) allemaal één ding betekenen, idiomen en al het andere, is het geen wonder dat het zo’n uitdaging is. Het beste wat je als leerder kunt doen (na het uit je hoofd leren van die werkwoordstabellen) is naar buiten gaan en het spreken. Stel jezelf een paar kleine, makkelijke doelen. Maak fouten, en ga verder. Ongeveer een kwart van de wereld spreekt deze eigenzinnige taal tot op zekere hoogte – kom en omarm de Engelse eigenaardigheid!