Het Spaans van Latijns-Amerika
Met de laatste vraag in het achterhoofd: als u Spaans als vreemde taal wilt leren, hoeft u in het begin geen rekening te houden met verschillen. Leer standaard-Spaans en u kunt zich overal in de Spaanssprekende wereld verstaanbaar maken. Meer dan 392 miljoen mensen spreken Spaans, dus het is zeker de moeite waard. Je zult misschien hier en daar aan een accent moeten wennen, maar dat is bij andere talen ook het geval! Als u vaak naar Latijns-Amerika gaat, zult u de verschillen wel leren kennen.
Een paar belangrijke verschillen tussen het Spaans van Spanje en dat van Latijns-Amerika
1. In Latijns-Amerika wordt het informelere vosotros (de meervoudsvorm van u) niet gebruikt. Zuid-Amerikanen gebruiken alleen het formele ustedes.
2. In Spanje wordt de ‘z’ uitgesproken als de Engelse ’th’, in Zuid-Amerika als een ‘s’.
3. In Latijns-Amerika worden een aantal woorden uit het oud-Spaans nog gebruikt, zoals:
- allá in plaats van allí (daar)
- acá in plaats van aquí (hier)
4. Een aantal woorden verschilt van continent tot continent. Zie de tabel hieronder.
Spaans in Spanje | Spaans in Latijns-Amerika | Engels | ||
el coche | el carro | the car | ||
el ordenador | la computadora | de computer | ||
el móvil | el celular | de mobiele / mobiele telefoon | ||
el billete | el boleto | het biljet | ||
la patata | la papa | de aardappel | ||
enfadarse | enojarse | kwaad worden | ||
conducir | manejar | rijden/sturen |
Er zijn ook woorden die van land tot land verschillen:
Bij het beantwoorden van de telefoon:
- ¿Diga? – España
- ¿Aló? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentinië en Chili
- ¿Bueno? – México
- ¿Hola? – Argentinië
Wonderlijk:
- ¡Estupendo! – España
- ¡Padre! – México
- ¡Pura vida! – Costa Rica
- ¡Chévere! – Venezuela
- ¡Bárbaro! – Argentinië
Waiter:
- Camarero – España
- Mozo – Argentina, Paraguay y Uruguay
- Garzón – Chili
- Mesero – Centro América
Een hapje / een voorgerecht
- tapa – España
- picoteo – Chili
- botana o antojitos – México
- picadita – Argentinië
- picadera – Puerto Rico
- pasapalo – Venezuela
Italiaanse invloeden in Argentinië
Argentinië kende in het verleden een grote toestroom van Italiaanse immigranten. Daarom wijkt het Argentijnse Spaans meer af van het standaard-Spaans dan in enig ander Latijns-Amerikaans land, maar je kunt je in Argentinië nog steeds prima redden met standaard-Spaans.
Hierbij een paar opvallende kenmerken van het Argentijnse Spaans:
- De ‘ll’ en ‘y’ worden in het Spaans uitgesproken als een ‘y’, maar in Argentinië als ‘zje’.
- Het woord che wordt gebruikt om aandacht te trekken.
- Tú wordt niet gebruikt. Argentijnen zeggen vos. Dit komt uit het oud-Spaans. Een heleboel woorden worden vervoegd met vos. Daarom zeggen de Argentijnen vos sos in plaats van tú eres. Vos sos wordt ook in andere Latijns-Amerikaanse landen gebruikt.
Wen aan de verschillende Spaanse accenten
Bij Language Institute Regina Coeli wordt de Spaanse taaltraining verzorgd door taaltrainers uit alle hoeken van Spanje en Midden- en Zuid-Amerika, zodat u kunt wennen aan de verschillende Spaanse accenten. Als cursist heeft u meestal een team van vier taaltrainers die met u samenwerken om uw persoonlijke leerdoelen te bereiken.
Wilt u Spaans leren voor Spanje of Latijns-Amerika? Kom en praat met een van onze Spaanse taaltrainers. Hij of zij zal uw opties bespreken op basis van uw huidige niveau, wensen en doelen. Neem contact met ons op.