Articles

Witi Ihimaera

New Zealand literature and cultureへの貢献Edit

Ihimaeraの作品のほとんどは、短編小説や小説で構成されています。 イエロー・ブリック・ロード』『タンギ』『ポウナム』『ポウナム』、そして同名の映画にもなった『ホエールライダー』などの作品が代表的で、かなりの数の物語を執筆している。 彼の物語は概して、現代のニュージーランドにおけるマオリ文化を描いている。 1968>

1995年、イヒマエラは『スペインの庭の夜』を出版しました。これは、結婚して二人の娘を持つ父親がカミングアウトするという半自伝的作品です。 この本の主人公はPākehā(ヨーロッパ人)であり、伊比磨呂は自分の個人的な経験をいくらか隠しておく方法をとっていたのである。 1984年にカミングアウトして書き始めたが、娘たちへの配慮から、その時は完成も出版もしなかったという。 2010年には『スペインの庭の夜』が映画化された(監督:ケイティ・ウルフ、上映時間76分、主役の「カワ」はカルヴィン・トゥテアオ)が、この本の内容を変更し、中心人物をパケハではなくマオリとして、よりイヒマエラの人生に近い形で描かれている。 この変更について、伊比麿は『サンデー・スター・タイムズ』紙の記事で、「私はいつも、この本は『エブリマン』について書かれたものであり、特定の物語ではないことを隠そうとしていましたから、とてもショックでした」と語っている。 だから、この映画は私が認めたくないほど真実に近いのです」

伊比麿は時折詩人でもある。 彼の詩「O numi tutelar」は、大英博物館が待望していた「マオリ展」の夜明けのオープニングという特別な機会で朗読されました。 伊比麿はこの詩のイタリック体の碑文でこのことを暗示している。 「大英博物館にて、ロンドン、1998年6月25日”。 この詩は、アルビオンの帝国プロジェクトの植民地圏における大英博物館の共犯性を訴える一方で、最終的には文化交流と再生のための媒体としての博物館の美徳を宣言している。 「私たちは贈り物を携えてきたマギであり、私たちの夜明けは来るのです」。 この詩のサブテキストは、語り手が自分の同性愛と折り合いをつけるのに苦労していることをほのめかしている。 植民地主義の残滓は、”Britannia “が “Victoria Imperatrix “として再構成され、帝国支配の遺産を暗示しているのである。 この詩の全体を通して見られるこの器用な言葉の使い方は、タイトルにも表れている。 O numi tutelar」は、スポンティーニのオペラ「La vestale」のアリア「O nume tutelar」をもじったもので、「O numi tutelar」は、「O nume tutelar」をもじったものである。 Nume」はイタリア語で「(神)」を意味し、「numi」はその複数形である。 そのため、詩の後半で「他のすべての世界の神々よ、気をつけよ、ヌミ・トゥテラール」と呼びかけている。 ヌミ」はマオリ語の単語でもあり、「曲げる」「折る」と訳される。 ここでイタリア語とマオリ語が一緒になり、イヒマエラは言葉の複数性を利用し、自分の目的のために言葉を曲げているのである。 詩のタイトルの最後の言葉、Tutelarはラテン語のtutelarisに由来し、守護者、保護者を意味する。 1968>

文学者でありオタゴ大学名誉教授のアリスター・フォックスは、『夢の船』の中で、言語が適切に使用されれば、家庭教師の役割を果たすのに不可欠なものになりうることを実証している。 Masculinity in Contemporary New Zealand Fiction (2008) では、11章のうち4章がイヒマエラの著作に割かれており、ニュージーランド文学の文脈における彼の重要性を示している。 Foxは、彼の大作『母系』を「ポストコロニアル社会におけるマオリの状況に関して言えば、20世紀後半のニュージーランドの文化史における主要かつ最も重要な『モニュメント』の一つ」とし、イヒマエラが「マオリの芸術と文字の最前線で、前例のないほど存在し続け、幅広いジャンルで素晴らしい作品を発表し続けている」と述べている。

盗作疑惑編集

2009年、書評家のジョリサ・グレースウッドは、タスマニアの初期の歴史を描いたイヒマエラの歴史小説『トロウェナ・シー』で、他の作家、特に歴史的資料の短い文章が謝辞なしに使われていることを発見した。 この証拠をThe Listener誌に突きつけられた伊比麿は、この文章を認めていないことを謝罪し、これは不注意であり過失であると主張し、認めている他の資料の多くのページを指摘した。 オークランド大学はこの事件を調査し、伊比麿の行為は故意とは思えず、伊比麿が謝罪していることから、研究上の不正行為には当たらないとの判断を下した。 伊比麿は、この本を一般販売からはずし、残った在庫を自分で購入した。 2010年に予定されていた謝辞を充実させた改訂版は、その後中止となった