Everyday English: ‘that will do, thanks’
Privacy & Cookies
このサイトではクッキーを使用しております。 続行することで、その使用に同意したことになります。 Cookieをコントロールする方法など、詳しくはこちら
今日の投稿は、動詞「する」の特定の使用法についてです。 do」は助動詞として使うことができます:
Do you often go the cinema? いいえ、行きません
または、「行動、活動などを行う」という意味の主動詞として:
I do sports everyday (>>「スポーツ」が目的語である do の推移的使用)
but that will do, thanksという文を聞いたことがありますか? 確かにこれは、自動詞としての「do」の非常に一般的な用法です(自動詞とは、目的語が続かない動詞のことです)。 しかし、この表現は何を意味し、どのようなときに使うのでしょうか。
‘that will do’で「十分だ」という意味
基本的には、「十分だ」と言いたいときは、いつでも「that will do」と言えばいいのです。 友人の家にいて、彼らがワインをグラスに注いでいると想像してください。彼らが十分に注いだと思ったら、すぐに「that will do, thanks! 私はあまりお酒が強くないのですが、この文章はイギリス人(ちなみに彼らはめちゃくちゃ飲みます:)
同じように、ケーキを出している客に「それでよろしいですか、それとももう少しいかがですか」と尋ねると、「そのケーキ一切れで足りるでしょうか、もっといかがですか」という意味になります。
「that will do」で「うまくいく」という意味になります
この例を見てみましょう:
A: 接着剤は見つからなかったけど、テープならあるよ
B: That will do, thanks!
この場合、「that will do」という表現は「the tape will work just fine」または「the tape will do the job」を表します。
そして、ここに否定文があります:
Sometimes I try to make jokes to make him laugh, but that will not do.これは、「冗談を言って、彼を笑わせようとする」という意味です。 >> 私のジョークはうまくいかない、彼を笑わせない。
‘subject+ could do with + something’ to mean ‘subject+ would be better’
以下のすべての例で、「could do」は「would be better」の意味で使用されています。
I could do with a bit more money >> I would be better if I had more money
This pasta could do with more salt >> This pasta would taste better if you added some salt
Moving out of my last flat was so tired.もう少しお金があったらもっとよくなったのに。 I could have done with a bit of help >> It would be better if someone had helped me
では、これらの表現を使ってみましょう。 🙂
Talk soon,
Deb