Articles

言葉の力。 トレヴァー・ノアの「ボーン・ア・クライム」が教える人間同士のつながり方

言葉の力は、他者とつながり、人々の生活をコントロールする力を与えてくれる。 トレヴァー・ノアの『ボーン・ア・クライム』では、ノアは人種間の格差が広がる南アフリカのソウェトに住んでいます。 黒人女性と白人男性の間に生まれたノアは、その溝を埋めようとする。 彼は、白人になるにはあまりに黒く、黒人になるにはあまりに白いと見られている。 彼は、言葉によって人々の自分に対する認識を変えることができることを知る。 人種差別が盛んな南アフリカで暮らす彼は、話す言葉によって人種間の溝を埋めることができるのです。 彼と母親のパトリシアは、多言語であることが南アフリカの厳しいアパルトヘイトに逆らうことになることを学ぶ。 トレバー・ノアの『犯罪者に生まれて』は、著者の口調の使い方を通して、言葉の影響と、人々の見方を変えるその力を探求しています。 ノアと母親は母国語であるコーサ語で話しながら店に入り、ズールー族の店員から「悪い黒人」とステレオタイプ化される。 ある店で、私たちの目の前にいた店主が警備員に向かって、『あの黒人たちを、何か盗まれないようにフォローしてやれ』と言ったんです」。 母が振り返って、『どうして黒人の後をついていって、彼らが探しているものを見つけるのを手伝わないんだ』と言ったら、『アグ・ジャマー!』と言って、アフリカーンス語で謝っていました。 それから–これが一番可笑しかったのだが–彼は人種差別を私たちに向けたことを詫びなかった。 ああ、申し訳ない」と彼は言った。 他の黒人たちと同じだと思ったんだ。 彼らは盗むのが好きなんだもの」(ノア 55)。 パトリシア・ノアがアフリカーンス語も話せると明かしたとき、彼は意表を突かれる。 その直後、彼は視点を変え、ノアの母親がアフリカーンス語を話せると知った今、ノアに脅威を感じない。 そして、店主と同じ部族だから盗みはしないだろう、と考える。 ノアの口調からは、店主が人種差別主義者であることを感じさせないという点で、このことが少し面白く感じられる。

言葉には人の見方を変える力があり、ノアは道を歩いているときに自分の命を救うことになる。 黒人は最初、彼をより白人に、白人は彼をより黒人に見ている。 ノアが無邪気に通りを歩いていると、背後から「アシバンベ・ル・オーティー・ヨムルング」という声が聞こえてくる。 Phuma ngapha mina ngizoqhamuka ngemuva kwakhe” (Noah 55). 直訳すれば、「この白人を捕まえよう。 あなたは彼の左側に行き、私は彼の後ろから行きます。 私はどうしたらいいのかわからなかった。 私は走ることができなかったので、ただくるりと回って、「Kodwa bafwethu yingani singavele sibambe umuntu inkunzi? Asenzeni. Mina ngikulindele. よお、みんな、一緒に誰かをカツアゲしないか? 私は準備ができています。 やろうぜ」(ノア 55)。 ノアは、彼らの母国語で話すことで、他の男たちとつながっている。 ノアが使う言葉からは、緊張と苛立ちが伝わってくる。 彼はショックを受けており、最初の本能として言語を使うのである。 5906>

この本の後半で、ノアは言語が多様な文化集団を結びつけるという事実を認めています。 黒人と白人のハーフであることで、彼は南アフリカの人種間のギャップをより強く意識するようになる。 彼の話す言語によって、彼の色の解釈が決まるのである。 ノアは「人種間のギャップを埋める最も手っ取り早い方法は言語であることをすぐに学んだ」。 南アフリカで黒人なら、英語を話すことが足がかりになる。 英語はお金になる言葉だ。 英語の理解力は知性と同一視される。 仕事を探しているなら、英語が仕事を得るか失業したままになるかの分かれ目となる。 もし、あなたが裁判にかけられるとしたら、英語ができるかどうかで、罰金で済むか、刑務所に入るかの違いがある」(ノア54歳)。 ノアが自分の意見を述べるときの口調は非常に真剣である。 多言語主義の利点と、話す言語によって受ける結果が異なることを、強い言葉を使って伝えているのです。 ペルー系アメリカ人の作家であるナタリア・シルベスターは、「They Beauty of Being Bilingual」という記事の中で、バイリンガルであることの利点について述べています。 シルベスターさんは、グッドウィル、ウォルマート、コストコなどの普通の場所で、無作為に人を助けた時のことを読者に伝えています。 「私はスペイン語を話せることに一番感謝しています。 テキサス州のウォルマートの駐車場で、スライバスターは第二言語であるスペイン語を使って、困っている人を助けました。 ある女性の車が盗まれ、警察に届け出たところ、彼女の移民証明書が必要だったのです。 女性は泣きながら、ドラマチックな手振りでスペイン語を話していたので、理解するのは容易ではありませんでした。 そこでナタリアは、警察官へのメッセージを翻訳することを申し出ました。 彼女の移民証明書は車の中にあったのだ。 シルベスターの人生は、複数の言語を知っていることが世界的に価値があるという意味で、ノアの人生と比較することができます。

ノアは多言語を使って、口調で相手の見方を変えています。 彼は、相手の言語でコミュニケーションをとることで、それを自分の利益のために使っているのです。 ネルソン・マンデラ氏がかつて言ったように、「もしあなたが、その人が理解できる言語で話せば、それはその人の頭に響く。 もし、あなたが彼の言語で話せば、それは彼の心に届くのです」(ネルソン・マンデラ)。 このマンデラの言葉は、『Born A Crime』にも引用されており、本書におけるノアの言葉の使い方にも当てはまる。 トレヴァー・ノアは、口調を工夫することで、多言語を使って他者の視点を変えているのです。

Works Cited

Noah, Trevor. ボーン・ア・クライム:アンド・アザー・ストーリーズ』(原題:Born a Crime: and Other Stories. John Murray, 2017.

Sylvester, Natalia. “バイリンガルであることの美しさ”. ニューヨーク・タイムズ』ニューヨーク・タイムズ,2019年9月20日,www.nytimes.com/2019/09/20/opinion/bilingual-children.html.

.