Articles

伝説はまだ有効である。

X

プライバシー & Cookies

当サイトではクッキーを使用しています。 続行することで、その使用に同意したことになります。 Cookieのコントロール方法など、詳しくはこちら

Got It!

Advertisements

イギリスの叙事詩『ベオウルフ』は、近年アカデミック界で論争が起きており、ベオウルフの教育的妥当性を問う人々もいるようです。 ベオウルフの物語は、読んでも体験しても、間違いなく楽しくて荘厳なものです。

(アンジェリーナ・ジョリー主演の映画『ベオウルフ』の予告編)

ベオウルフは単なるエンターテインメントではなく、執筆当時のヨーロッパの価値観や信念を記録しているのである。 この詩は、より多くの読者にtheseperspectivesを伝達するために設計されたその時代の文学的なデバイスを示しています。

GeatishとDanish Germanic文化に対する初期英語の視点のいくつかの要素は、この次のBeowulfの抜粋に記録されています:

彼の兜で決然と、Beowulfは話した:

「Hrothgarにご挨拶。 私はハイゲラックの近衛兵で、

彼のホール部隊の一人です。 若い頃、

私は大勝利を収めました。

そしてグレンデルのニュースは無視できず、私の家に届いた。

船乗りたちは、この伝説のホールであなたが苦しんでいる

光の話をもってきた、それがいかにさびしく、

夕方の光が

天球の下に隠れてしまうと空で役に立たないか。

それで、私の民の中の長老や経験豊かな議員

は皆、私の決意

を支持して、フロスガール王のもとに来たのである。

私が敵の血で強化されるのを見ていた。

5匹の獣と戦い、縛り、

トロルの巣を襲い、夜の海で

海獣を屠った。 4005>

私は極限を乗り越え、ギースの仇を討った(敵は自ら招いた

が、私は彼らを打ちのめした)

今、私はグレンデルに対抗するつもりだ

一戦で結果を決するのだ。 (Heaney 13)

“bolstered in the blood of enemies” and “slaughtered sea-brutes” という感情的な表現で、作者はアングロサクソンの国民が賞賛できる、過ぎ去ったゲーティッシュのヒロイズムの切ない心象風景を描いています。 ここでは、それぞれの「戦う言葉」を力強く強調するために、叙述的な形式が使われている。 “Bolstered “と “blood “は大胆な響きの’b’で句読点が打たれている。 “Slaughtered”, “sea-brutes”, “furred “はすべて不吉な音の’s’で始まっている。 2行の中に3つの短い単語のペアがある。 「troll-nest”、”night-sea”、”sea-brute “である。 これらの短い二重拍子の繰り返しが、この詩の古代のリズムを高めている。 叙述詩である『ベオウルフ』では、このような繰り返しの仕掛けが、言葉の感情的な「感じ」を強調し、韻を踏む代わりに、詩のまとまりを保つのに役立っている。 特筆すべきは、これが翻訳者によるベオウルフの最良の再現であり、翻訳によって失われる意味もあるということである。 しかし、原文では叙述詩の形式も使われている。

上記のベオウルフ抄録の記述は、古代のGeatish戦士が勇敢で熱望するものであると促進する方法でベオウルフというキャラクターを枠にはめるものである。 この視点はベオウルフの自慢話と見ることもできるが、詩のナレーション自体や詩中の他の登場人物もベオウルフの勇猛果敢な姿に注意を向けている(Heaney 8-9)。 これらは、ゲルマン文化が尊ぶ価値観、すなわち戦士の生き方であると著者は感じている。 このことは、ベオウルフが紀元 500 年から紀元 1000 年までのアングロサクソン時代のイングランドで 作られたことを専門家が信じる上で重要である(Williamson 55)。 アングロサクソンは、ゲルマン民族の初期の文化や英雄的、戦士的な理想に対して肯定的な態度をとっていたかもしれない。

サザーランドは、ベオウルフがヨーロッパの建国を救うために耐えた戦いを描いた叙事詩が、これらの国が存在するために戦った誇り高い戦いを表していると指摘している(16)。 サザーランドによれば、「文学的叙事詩は……『どの』国家が生まれるかではなく、いつか大帝国となり、小国を飲み込んでいく国家の誕生を記録している」。 後年、帝国はその偉大さの証しとして、「自分たちの」叙事詩を大切にする。 叙事詩はそれを証明する」(16)。 トールキンは1936年の講演で、『ベオウルフ』のテーマが持つ「文学的価値」に着目している。 トールキンは、詩の後半でベオウルフが戦うドラゴンは、この詩が反対するすべての残酷さと強欲さを表しているという。 またトールキンは、ゲルマンの指導者は民衆に思いやりと気遣いを示す必要があると述べている(qtd. In Johnston 13)。 4005>

(『ベオウルフ』原書 Cotton MS Vitellius A XV は古英語で書かれたものである。 大英図書館が所蔵している)

『ベオウルフ』は、読むのも楽しいし、今やさまざまなメディアで見たり体験したりするのも楽しい作品です。 しかし、ベオウルフを単なる娯楽として矮小化するのは悲劇的です。ベオウルフは、古代の1つの著作に重要な歴史的・文学的観点を記録しているのですから。 アングロサクソン時代のベオウルフに込められた意味や象徴は、今でも物語を作る多くのクリエイターにとって重要な意味を持つ。 ベオウルフのストーリーテリングのテクニックやテーマに対する古代の強い影響は、文学の中で反響し続けている。

Cotton MS Vitellius A XV. 1000.Manuscript. British Library, London.

Heaney,Seamus. Beowulf; a New Verse Translation. 1st bilingual ed., Farrar,Straus, and Giroux, 2000.

Johnston,Ruth. コンパニオン・トゥ・ベオウルフ. abc-clio, 2005. ProQuest Ebook Central,ebookcentral.proquest.com/lib/jcu/detail.action?docID=492381.

Sutherland,ジョン. ア・リトル・ヒストリー・オブ・リテラチャー. Yale University Press, 2014.

Williamson,Craig,editor.(ウィリアムソン,クレイグ,エディター). ベオウルフと他の古英語詩. University ofPennsylvania Press, 2013. ProQuest Ebook Central,https://ebookcentral.proquest.com/lib/jcu/detail.action?docID=3441741.

YouTubeMovies. “Beowulf – Trailer” YouTube, 27 Apr. 2013, https://www.youtube.com/watch?v=6LETvY2mdls.

広告

.