Articles

L’espagnol d’Amérique latine

Pour commencer par la dernière question, si vous voulez apprendre l’espagnol comme langue étrangère, vous ne devez pas tenir compte des différences au début. Apprenez l’espagnol standard et vous pourrez vous faire comprendre dans tout le monde hispanophone. Plus de 392 millions de personnes parlent espagnol, donc cela vaut certainement la peine de faire des efforts. Vous devrez peut-être vous habituer à un accent ici et là, mais c’est aussi le cas pour d’autres langues ! Si vous allez souvent en Amérique latine, vous apprendrez à connaître les différences.

Quelques différences importantes entre l’espagnol d’Espagne et celui d’Amérique latine

1. En Amérique latine, le plus informel vosotros (la forme plurielle de vous) n’est pas utilisé. Les Sud-Américains n’utilisent que le formel ustedes.

2. En Espagne, le « z » se prononce comme le « th » anglais, en Amérique du Sud comme un « s ».

3. En Amérique latine, un certain nombre de mots de l’ancien espagnol sont encore utilisés, comme:

  • allá au lieu de allí (là)
  • acá au lieu de aquí (ici)

4. Un certain nombre de mots diffèrent d’un continent à l’autre. Voir le tableau ci-dessous.

.

Espagnol en Espagne Espagnol en Amérique Latine-.Amérique Anglais
el coche el carro la voiture
el ordenador la computadora l’ordinateur
le móvil le celular le mobile / téléphone portable
le billete le boleto le billet
la patata la papa la patate
enfadarse enojarse . se mettre en colère
conduire manejar conduire/piloter

Il y a aussi des mots qui diffèrent d’un pays à l’autre :

Lorsque l’on répond au téléphone:

  • ¿Diga ? – España
  • ¿Aló ? – Honduras, Perú, Venezuela, Argentine et Chili
  • ¿Bueno ? – Mexique
  • ¿Hola ? – Argentine

Merveilleux:

  • ¡Estupendo ! – España
  • ¡Padre ! – México
  • ¡Pura vida ! – Costa Rica
  • ¡Chévere ! – Venezuela
  • ¡Bárbaro ! – Argentine

Voyageur :

  • Camarero – España
  • Mozo – Argentine, Paraguay y Uruguay
  • Garzón – Chili
  • Mesero – Centro América

Une bouchée / un apéritif

  • tapa – España
  • picoteo – Chili
  • botana o antojitos – México
  • picadita – Argentine
  • picadera – Porto Rico
  • pasapalo – Venezuela

Influences italiennes en Argentine

L’Argentine a eu de grands afflux d’immigrants italiens dans le passé. C’est pourquoi l’espagnol argentin diffère plus de l’espagnol standard que tout autre pays d’Amérique latine, mais vous pouvez toujours vous débrouiller très bien avec l’espagnol standard en Argentine.

Voici quelques caractéristiques notables de l’espagnol argentin :

  • Le « ll » et le « y » se prononcent en espagnol comme un « y » mais en Argentine comme un « zje ».
  • Le mot che est utilisé pour attirer l’attention.
  • Tú n’est pas utilisé. Les Argentins disent vos. Cela vient du vieil espagnol. Beaucoup de mots sont conjugués avec vos. C’est pourquoi les Argentins disent vos sos au lieu de tú eres. Vos sos est également utilisé dans d’autres pays d’Amérique latine.

Prenez l’habitude des différents accents espagnols

À l’Institut linguistique Regina Coeli, les cours d’espagnol sont dispensés par des formateurs linguistiques venant de tous les coins d’Espagne, ainsi que d’Amérique centrale et du Sud – de cette façon, vous pouvez vous habituer aux différents accents espagnols. En tant qu’étudiant, vous avez généralement une équipe de quatre formateurs linguistiques qui travaillent avec vous pour atteindre vos objectifs d’apprentissage personnels.

Vous souhaitez apprendre l’espagnol pour l’Espagne ou l’Amérique latine ? Venez parler à l’un de nos formateurs en langue espagnole. Il ou elle discutera de vos options en fonction de votre niveau actuel, de vos souhaits et de vos objectifs. Contactez-nous.