Articles

Anglais courant : ‘ça ira, merci’

X

Privacité &Cookies

Ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez leur utilisation. Apprenez-en plus, notamment comment contrôler les cookies.

Got It!

Publicités

wineLe billet d’aujourd’hui va porter sur un usage particulier du verbe ‘faire’. Le verbe « faire » peut être utilisé comme un verbe auxiliaire :

Vous allez souvent au cinéma ? Non, je n’y vais pas

ou comme verbe principal signifiant « accomplir une action, une activité etc »:

Je fais du sport tous les jours (>>emploi transitif de do où « sport » est l’objet)

mais avez-vous déjà entendu la phrase « ça ira, merci » ? Il s’agit en effet d’une utilisation très courante de ‘do’ comme verbe intransitif (un verbe intransitif est un verbe qui n’est suivi d’aucun objet). Mais que signifie cette expression et quand l’utiliser ?

‘that will do’ pour signifier ‘c’est assez’

En gros, chaque fois que vous voulez dire ‘c’est assez’, vous pouvez simplement dire ‘that will do’. Imaginez que vous êtes chez un ami et qu’il verse du vin dans votre verre, dès que vous pensez qu’il en a versé suffisamment, vous pouvez simplement dire ‘ça ira, merci !’. N’étant pas un grand buveur, cette phrase est pratique quand je côtoie des Britanniques (qui boivent comme des fous d’ailleurs 🙂

De la même manière que vous demanderiez à un invité à qui vous servez du gâteau ‘cela vous suffira-t-il ou en voudrez-vous encore ?’, ce qui signifie ‘ce morceau de gâteau sera-t-il suffisant ou en voudrez-vous encore ?’

‘cela fera l’affaire’ pour signifier ‘cela fera l’affaire’

Regardez cet exemple :

A : je n’ai pas trouvé de colle mais j’ai du ruban adhésif.
B : cela fera l’affaire, merci !

Dans ce cas, l’expression « ça fera l’affaire » signifie « le ruban adhésif fonctionnera très bien » ou « le ruban adhésif fera l’affaire ».
Et voici une phrase négative:

J’essaie parfois de faire des blagues pour le faire rire, mais ça ne fera pas l’affaire. >>Mes blagues ne fonctionnent pas, elles ne le font pas rire.

‘subject+ could do with + something’ pour signifier ‘subject+ would be better’

Dans tous les exemples ci-dessous, ‘could do’ est utilisé pour signifier ‘would be better’ :

Je pourrais faire avec un peu plus d’argent >>Je serais mieux si j’avais plus d’argent
Ces pâtes pourraient faire avec plus de sel >>Ces pâtes auraient meilleur goût si tu ajoutais du sel
Déménager de mon dernier appartement était si fatigant, J’aurais pu avoir un peu d’aide >> Cela aurait été mieux si quelqu’un m’avait aidé

Alors maintenant, sortez et essayez d’utiliser ces expressions ! 🙂
Talk soon,
Deb

Publicités