Cómo traducir WordPress (Guía definitiva)
WordPress potencia casi el 35% de todos los sitios web y no todos están en inglés. De hecho, el número de sitios web que no están en inglés va en aumento, ya que el 55,3% de los sitios de WordPress se crean en idiomas distintos al inglés de Estados Unidos. Esto demuestra que hay una gran oportunidad para ir multilingüe y traducir su sitio en varios idiomas.
Pero empezar puede ser confuso, incluso para los usuarios experimentados de WordPress. Quizá te preguntes cuáles son los mejores plugins multilingües de WordPress. ¿Cuáles son los desafíos técnicos de la configuración de un sitio web multilingüe? ¿Existen implicaciones para el SEO? ¿Debería utilizar traducciones automáticas o humanas?
En este post, te guiaré a través de lo que necesitas saber sobre la traducción de tu sitio de WordPress y espero responder a todas tus preguntas. Cubriremos todo, desde averiguar si necesita traducir su sitio en otros idiomas, diferentes métodos y plugins de WordPress para la traducción, y las mejores maneras de traducir su contenido.
Translate WordPress Index
- ¿Necesita traducir su sitio web de WordPress?
- Beneficios de la traducción de WordPress
- Traducción mecánica frente a traducción humana
- Elegir una solución para traducir tu sitio de WordPress
- Plugins de traducción de WordPress
- Copiar + pegar contenido manualmente
- Confiar en los navegadores
- ¿Qué deberías traducir?
- ¿Qué estructura de URL debe utilizar?
- ¿Qué son las etiquetas hreflang?
- Cómo traducir WordPress con TranslatePress
- Cómo empezar a traducir WordPress
¿Necesita traducir su sitio web de WordPress?
Traducir su contenido de WordPress no es algo que se hace por diversión, es algo que se hace con una estrategia en mente. Así que si te preguntas si necesitas un sitio multilingüe, lo mejor es empezar por comprobar si ya estás recibiendo tráfico internacional.
La forma más fácil de hacerlo es con Google Analytics. Para comprobar en qué idiomas han configurado sus visitantes sus navegadores, vaya a Informes > Audiencia > Geo > Idioma.
Ayuda comparar estos datos con la ubicación de sus visitantes, que encontrará en Informes > Audiencia > Geo > Ubicación.
Entonces, ¿qué significan todos estos datos? Se pueden sacar algunas conclusiones:
- La mayoría de los visitantes navegan por este sitio en inglés.
- Los habitantes de la India no navegan en su lengua materna, pero quizá les gustaría hacerlo.
- Los visitantes de España, Francia y China navegan en sus respectivos idiomas y podrían sentirse más cómodos accediendo al sitio en español, francés y chino simplificado.
La conclusión es que hay oportunidades para traducir este sitio a otros idiomas, incluyendo el hindi, el español, el francés y el chino.
Beneficios de la traducción del sitio de WordPress
La traducción de WordPress no sólo beneficia a sus visitantes, sino que también ofrece muchas ventajas para su negocio. Si le va bien a nivel local y nacional, puede ser el momento de pensar en expandirse a otros países. La ampliación de su negocio es una buena razón para considerar la traducción de su contenido.
Incrementar su SEO
Una de las mayores ventajas de tener idiomas adicionales es el impulso que obtendrá en el tráfico.
Supongamos, por ejemplo, que traduce su contenido al español y al francés. La próxima vez que Google rastree su sitio, reconocerá sus nuevos idiomas como contenido independiente de sus páginas en inglés. Esto significa que su sitio aparecerá en los resultados de búsqueda en inglés, español y francés.
Además, aunque la competencia en las SERPs en inglés es feroz, puede que le resulte más fácil posicionarse para sus palabras clave en otros idiomas.
Por ejemplo, la frase de palabras clave «plugins de traducción» es competitiva, como puede ver en los resultados de KWFinder a continuación:
Si busca las mismas palabras clave en español, de repente es mucho más fácil posicionarse:
Y una búsqueda de «plugins de traduction» en francés muestra que hay incluso más potencial para posicionarse en las SERPs.
Crear un sitio de WordPress multilingüe, junto con una estrategia de palabras clave internacional bien pensada, puede ayudarle a dirigirse a una gama más amplia de palabras clave. Esto aumentará sus posibilidades de posicionarse en la primera página de resultados de búsqueda para más de un idioma.
Mejorar la experiencia del usuario
Cuando se conecta a Internet, probablemente da por sentado que puede navegar en su idioma nativo, ¿verdad? Para gran parte del mundo no angloparlante, este no es el caso.
Traducir WordPress mejora instantáneamente la experiencia del usuario para los visitantes que hablan otros idiomas. No sólo serán capaces de entender su contenido, sino que se sentirán bienvenidos y querrán seguir navegando. Esto tendrá un efecto de flujo en todo su sitio, aumentando el tráfico, reduciendo su tasa de rebote y aumentando las conversiones.
Construir confianza y credibilidad
Es importante que las empresas hablen los mismos idiomas que sus mercados objetivo. ¿Por qué? Porque la gente se siente más cómoda conversando en su lengua materna, ya que es la cultura en la que se han criado.
Tener un sitio web totalmente traducido puede ayudar a establecer su negocio como una oferta creíble en sus mercados objetivo. El contenido multilingüe de calidad también reducirá los malentendidos y la tergiversación de su marca en el extranjero.
Alto rendimiento de la inversión
Llevar la traducción un paso más allá con la localización -el proceso de adaptar su contenido al idioma, las costumbres y la cultura de un mercado específico- puede tener un mayor impacto en la marca de su empresa, en las relaciones con los clientes y, en última instancia, en los resultados.
Según el Grupo de Especificación de la Industria para la Localización (ISG), por cada dólar gastado en localización, una empresa obtendrá un retorno de 25 dólares. Así es, un rendimiento del 2.500%.
Traducción automática vs. traducción humana
Hay dos tipos principales de traducción: la traducción automática y la traducción humana.
Traducción automática
También conocida como traducción automática, la traducción automática utiliza paquetes de traducción o IA para convertir las palabras de una página a otros idiomas. Uno de los ejemplos más populares de traducción automática es Google Translate y su sistema de traducción automática neural.
Traducción humana
La traducción humana se basa en la inteligencia humana para convertir una forma de decir las cosas en otra. Hay muchos servicios profesionales de traducción disponibles, dispuestos a traducir contenidos a cambio de una tarifa. La traducción humana suele ser más precisa y natural, ya que las personas interpretan mejor los matices del lenguaje que las máquinas.
Elegir una solución para traducir su sitio de WordPress
Antes de sumergirse en la traducción de su sitio o sitio de WordPress, hay tres cosas clave en las que debe pensar:
- ¿Cuál es su presupuesto? ¿Quiere una solución gratuita o está dispuesto a pagar una suscripción mensual continua para obtener traducciones de alta calidad?
- ¿De cuánto tiempo dispone? ¿Tiene tiempo para traducir manualmente su contenido y gestionarlo continuamente, o prefiere una solución que lo haga automáticamente por usted?
- ¿Qué importancia tienen la calidad y la precisión? ¿Su empresa vende productos o servicios en los que no hay lugar para la confusión y la precisión es esencial? Por ejemplo, ¿medicina, finanzas o derecho? ¿Servirán las traducciones automáticas o su empresa necesita traducciones humanas?
Hay muchas maneras diferentes de traducir el contenido de WordPress, pero vamos a echar un vistazo a las 3 más comunes:
- Plugins de WordPress
- Copiar + pegar el contenido manualmente
- Confiar en los navegadores
Plugins de WordPress
La forma más popular de traducir WordPress es con un plugin de traducción de WordPress. Los plugins de traducción son la solución más cómoda para añadir varios idiomas a un sitio.
Esto contrasta con lo que ocurría hace unos años, cuando había que lidiar con paquetes de idiomas, archivos .PO y .MO, y traducir cadenas. Ahora, existen plugins de traducción intuitivos que permiten traducir fácilmente el texto en el front-end de su sitio, de forma visual y sin complicaciones.
Una rápida búsqueda en el repositorio de plugins de WordPress.org, encontrarás los plugins gratuitos de WordPress más populares para la traducción:
Si has buscado en Google «plugins de traducción», probablemente te habrás encontrado con otros plugins para crear un sitio multilingüe en WordPress, como TranslatePress, Loco Translate, WPML, Polylang o Transposh.
Todas estas opciones gratuitas y premium tienen diferentes características e interfaces para traducir el contenido. Merece la pena comprobar sus pros y sus contras para decidir cuál te conviene más.
TranslatePress: Un plugin de traducción para WordPress que cualquiera puede usar
El mejor plugin de traducción para WordPress en términos de precio, calidad, precisión y facilidad de uso es TranslatePress.
Le permite traducir su sitio manualmente y con traducción automática impulsada por Google Translate o DeepL-super útil para comenzar con la traducción automática y luego hacer ediciones manuales para la precisión y el matiz.
Las características principales incluyen:
- Traducir todo en su sitio, incluyendo los puestos y las páginas, la salida de los plugins, códigos cortos, y los formularios de contacto.
- Interfaz visual fácil de usar para traducir el contenido.
- Añadir tantos idiomas como usted necesita.
- Traducir imágenes (es decir, mostrar diferentes imágenes para cada idioma de su sitio).
- SEO-friendly. Cree mapas de sitio multilingües y versiones indexables de su sitio para cada idioma.
- Soporta WooCommerce, tipos de post personalizados, temas complejos y constructores de páginas.
- Cambiador de idioma personalizable.
Más adelante veremos cómo traducir su sitio de WordPress con TranslatePress.
Copiar y pegar contenido manualmente
Copiar y pegar es uno de los métodos de traducción de WordPress más sencillos porque no necesitas instalar ningún plugin ni pagar por servicios premium.
Para utilizar esta técnica de traducción manual, simplemente copia el texto que quieres traducir en un documento, que luego compartirás con un traductor privado o con servicios de traducción profesionales como Gengo o Straker Translations. Cuando el texto traducido esté listo, cópielo y péguelo en nuevas páginas de su sitio.
Esta es una solución básica si sólo necesita traducir parte del texto original de su sitio. Sin embargo, puede requerir mucho tiempo y puede que no merezca la pena, ya que tiene serias desventajas para el SEO.
Google busca el atributo hreflang en las cabeceras de las páginas para saber en qué idioma se publica el contenido. Sin este marcado, Google no tendrá ni idea de si su sitio está en inglés o en otro idioma. (Veremos las etiquetas hreflang con más detalle más adelante en este artículo.)
Así que si sigues el camino de copiar y pegar, hay muy pocas posibilidades de que tu contenido se clasifique en varios idiomas.
Podrías añadir las etiquetas hreflang tú mismo, pero es mucho más fácil dejar que un plugin como TranslatePress se encargue de ello por ti. Además, obtendrás los beneficios añadidos para el SEO de la traducción del slug de la URL, el soporte para WooCommerce, la traducción automática y la traducción de imágenes.
Confía en los navegadores
La forma más fácil -y más perezosa- de traducir WordPress es no traducirlo en absoluto. Gracias a navegadores como Chrome, puedes dejar que tus visitantes traduzcan tu contenido.
Los navegadores pueden traducir automáticamente todo el contenido de una página. La ventaja de esto es que el visitante puede decidir si quiere navegar por su sitio en el idioma original o cambiar a su idioma preferido.
La desventaja es que no tendrá ningún control sobre cómo se traduce su sitio. Google Translate podría malinterpretar su contenido y cualquier matiz o personalidad en su escritura se perdería en la traducción.
Además, perderá la confianza y la credibilidad tan importantes que conlleva ofrecer contenido multilingüe. Confiar en los navegadores para la traducción sólo debería ser una opción si proporcionar contenido multilingüe no es una prioridad.
¿Qué debe traducir?
En general, la mejor práctica es traducir todo en su sitio. Esto es tanto para la experiencia del usuario como para el SEO. Si traduce parte del contenido de una página y no el resto, no sólo es desconcertante para el visitante sino que confunde a los motores de búsqueda.
Contenido
Esto incluye las entradas del blog y el contenido de la página, así como el contenido del encabezado y el pie de página, las categorías y las etiquetas, los widgets y los elementos del menú.
No te olvides de traducir los tipos de entradas personalizadas y tus páginas de política de privacidad y de términos y condiciones.
Meta datos SEO
El meta título y la descripción de tus páginas y entradas suelen aparecer en los resultados de búsqueda, así que traduce también estos fragmentos de texto. Hacerlo ayudará a aumentar su tráfico orgánico en otros idiomas.
Asegúrese de elegir un plugin de traducción que soporte SEO multilingüe y sitemaps (TranslatePress soporta ambos).
URLs
Las mejores prácticas de SEO recomiendan que las palabras clave se incluyan en las babosas de URL. Esto es probablemente algo que ya haces para tus páginas y posts. Así que, naturalmente, es una buena idea traducir también sus URLs.
Por ejemplo, su página de contacto podría utilizar este slug en inglés:
example.com/contact-us
Y en alemán se vería así:
example.com/kontaktiere-uns
Mientras que algunas herramientas de traducción de WordPress no permiten traducir los slugs de las URL, el complemento SEO Pack de TranslatePress ofrece esta función imprescindible.
Imágenes
La traducción de imágenes es esencial para mantener una experiencia de usuario consistente. Cuando ha traducido todo el contenido de una página, puede ser confuso para los visitantes cuando las imágenes que contienen texto están en otro idioma.
Con TranslatePress, puede utilizar la interfaz de traducción visual para especificar diferentes imágenes para cada idioma de su sitio web. Esto le permite intercambiar imágenes a través de su sitio, dependiendo de lo que el visitante está utilizando.
Para más, echa un vistazo a Cómo traducir imágenes en WordPress.
¿Qué estructura de URL debe utilizar?
Google ofrece algunos consejos sobre cómo gestionar las versiones multilingües de su sitio. Recomienda utilizar una estructura de URL que facilite la geolocalización de su sitio:
- Dominio específico del país para cada idioma – ejemplo.de (o example.com para los visitantes ingleses)
- Subdominio para cada idioma – de.example.com
- Subdirectorio para cada idioma – example.com/de/
Google aconseja no utilizar parámetros de URL (por ejemplo, example.com?loc=de) ya que los usuarios podrían no reconocer el geotargeting desde la URL y el geotargeting desde Google Search Console no es posible. Esto es bastante fácil de evitar en WordPress gracias a los bonitos permalinks.
TranslatePress utiliza subdirectorios, también conocidos como subcarpetas, para cada idioma, que es la mejor práctica de Google.
¿Qué son las etiquetas hreflang?
Las etiquetas hreflang son un método para marcar las páginas traducidas que son similares en significado pero dirigidas a diferentes idiomas y/o regiones.
Como explica Yoast, hay tres formas comunes de implementar hreflang:
- Contenido con variaciones regionales como en-us y en-gb.
- Contenido en diferentes idiomas como en, de y fr.
- Una combinación de diferentes idiomas y variaciones regionales.
Las etiquetas hreflang indican a los motores de búsqueda como Google la versión de una página que está optimizada para el idioma y la ubicación de un usuario.
En el siguiente ejemplo, puedes ver que el atributo hreflang especifica el inglés de Estados Unidos:
<link rel=»alternate» href=»http://example.com» hreflang=»en-us» />
Las etiquetas hreflang también evitan el problema del contenido duplicado. Por ejemplo, si tiene el mismo contenido en inglés, pero para Estados Unidos, Reino Unido y Australia, la diferencia de contenido en estas páginas puede ser mínima. Con el atributo hreflang, puede indicar a los motores de búsqueda que estas páginas no son contenido duplicado.
Si utiliza TranslatePress, éste añade automáticamente las etiquetas hreflang para cada idioma de su sitio.
¿Cómo traducir un sitio de WordPress con TranslatePress
Busca una forma sencilla de añadir idiomas a su sitio de WordPress? Usted no puede ir mal con TranslatePress.
Vamos a echar un vistazo a cómo ponerse en marcha con la versión gratuita de TranslatePress. En este ejemplo, estoy configurando un sitio en inglés y alemán.
Paso 1: Instalar y activar TranslatePress
En el panel de control de WordPress, ve a Plugins > Añadir nuevo y busca ‘translatepress’. Instala y activa el plugin.
Paso 2: Elige tus idiomas
A continuación, dirígete a Ajustes > TranslatePress para configurar algunas opciones básicas.
En los ajustes generales, puedes elegir tu idioma por defecto y los idiomas adicionales a los que quieres traducir tu contenido. Como puedes ver a continuación, he añadido el alemán.
Paso 3: Personalizar el conmutador de idiomas
Por defecto, TranslatePress añade un botón flotante de selección de idioma en el front-end de tu sitio. Permite a los visitantes cambiar entre los diferentes idiomas que ha establecido.
Puede personalizar el aspecto del conmutador de idiomas, con opciones para nombres de idiomas completos y cortos, banderas y una combinación de ambos.
Paso 4: Elige cómo quieres traducir el contenido
Si quieres que tu contenido se traduzca automáticamente, la pestaña de Traducción Automática te permite elegir si quieres habilitar o no la traducción automática.
Si eliges «sí» tendrás que conseguir una clave de la API de Google Translate para conectarte al servicio. También hay una opción para usar DeepL Automatic Translation con la versión premium de TranslatePress.
Cuando pulses «Guardar cambios», el plugin seguirá adelante y traducirá tu sitio la próxima vez que tú o un visitante elija otro idioma.
Paso 5: Empieza a traducir tu sitio de WordPress
Ahora que has terminado con las configuraciones básicas, puedes empezar a traducir tu contenido de WordPress.
Lo impresionante de TranslatePress es que su interfaz visual de fácil uso le permite traducir todo en su sitio directamente desde el front-end, por lo que es súper fácil cambiar cualquier pieza de texto.
Para acceder a la interfaz de traducción, busque el botón ‘Traducir página’ en la barra de herramientas de administración de WordPress cuando haya iniciado sesión. (También verás el conmutador de idiomas en la parte inferior derecha.)
Alternativamente, puedes acceder a la interfaz en los ajustes de TranslatePress.
Para traducir algún texto o editar una traducción existente:
- Pasa el ratón por encima del texto que quieres traducir y haz clic en el icono del lápiz, o
- Usa el menú desplegable de la izquierda para buscar el contenido de la página.
Verás que el texto que quieres traducir aparece en la barra lateral. Añadir una traducción es tan fácil como introducir el texto y guardar la traducción, así:
Ahora todo lo que tienes que hacer es navegar por tu sitio, página por página, utilizando el editor de traducción visual. Continúe haciendo clic para seleccionar ciertos elementos, introduzca sus traducciones, y más a la siguiente pieza de texto.
¡Tendrá su sitio totalmente traducido con TranslatePress en ningún momento!
Además de traducir el texto estándar, TranslatePress le permite traducir diferentes elementos de su sitio, incluyendo ventanas emergentes, deslizadores, formularios, productos de WooCommerce, imágenes, y más.
Recomiendo encarecidamente consultar la guía completa sobre cómo crear un sitio de WordPress multilingüe.
Cómo empezar a traducir WordPress
Espero que esta guía haya ayudado a aclarar cualquier confusión que pueda tener sobre la traducción de WordPress. Puede parecer abrumador al principio, pero con un poco de planificación y el plugin de traducción adecuado, puedes crear un sitio de WordPress multilingüe con poco esfuerzo.
Además de proporcionar una interfaz visual fácil de usar para las traducciones, TranslatePress se encarga de todos los desafíos técnicos que vienen con la creación de un sitio multilingüe. Esto incluye las etiquetas SEO y hreflang, la traducción de las babosas de URL, la configuración de las traducciones automáticas, la personalización de los botones de cambio de idioma, y más.
TranslatePress Multilingual
TranslatePress es la forma más fácil de traducir su sitio de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con CUALQUIER tema o plugin y es amigable con el SEO.
Obtenga el plugin